Translation for "воспламеняя" to english
Translation examples
verb
С Пиридин образует достаточное количество паров, чтобы его можно было воспламенить.
C It produces enough vapour to be ignitable
В Муравьиная кислота не может внезапно воспламениться
B The formic acid cannot ignite spontaneously (of its own accord)
Активация системы пожаротушения (масло должно воспламениться до этого)
Activate suppression system (the oil shall ignite before)
С Муравьиная кислота может внезапно воспламениться (самопроизвольно)
C The formic acid might ignite spontaneously (of its own accord)
D Пиридин образует слишком большое количество паров, чтобы его можно было воспламенить.
D It produces too much vapour to be ignitable
Это взорвётся, нефть воспламениться.
These blow, the oil ignites.
Нет, ты воспламенишь газ.
No, you'll ignite the gas.
Свет луны и солнца воспламенится.
Powers of moon and sun ignite.
Это он воспламенил входной холл?
Is that what ignited the entry hall?
Да, но, типа, что может его воспламенить?
Yeah, but, like, what could ignite it?
При попадании красная материя воспламенится.
If the ship is hit, the red matter will be ignited.
Фазерный луч, наверное, воспламенил радиоактивные частицы.
The phaser beam must have ignited the radiation leak.
Или остатки нефти или газов могут воспламениться.
Or the residual oil and gases could ignite.
Прямое попадание в порох воспламенит его.
A direct hit to the black powder would ignite it.
Кремень чиркнул, но порох не воспламенился.
The flint went down but the powder did not ignite.
Так что же воспламенило его?
So what ignited it?
от него воспламенился взрыватель.
that ignited the fuse.
Подлесок воспламенился мгновенно.
The undergrowth ignited immediately.
Розовая корка воспламенилась и пылала.
The pink crust ignited and flamed.
Горючее с глухим свистом воспламенилось.
With a soft whoosh, the gasoline ignited.
Воздух, ворвавшийся в «ТРАНСТЕКСТ», воспламенился.
The air rushing into TRANSLTR ignited on contact.
Все гобелены большого зала воспламенились.
The tapestries of the great hall were ignited.
Реактивное топливо чудом не воспламенилось.
Miraculously, the jet fuel had not ignited.
Нужна была всего лишь искра, чтобы воспламенить его.
It needed just one spark to ignite it.
От нее воспламенился пропитанный спиртом ковер.
That ignited the soaked surface of the hotel room's rug.
verb
4. Мы осуждаем крупномасштабные действия полиции за последние 10 дней, которые еще более воспламенили уже и без того неустойчивую ситуацию.
4. We condemn the large-scale police actions of the last 10 days that further inflamed an already volatile situation.
Правительство не принимает никаких конкретных мер по реформированию этого института, а роль правительства в проведении выборов в Бириве могла скорее воспламенить ситуацию, а не способствовать урегулированию существующих конфликтов.
No concrete actions have been taken by the Government to reform the institution and the role of the Government in the Biriwa elections had the propensity to inflame the situation rather than resolve existing conflicts.
Миссия также узнала, что с 2008 года мечети и христианские церкви подвергались нападениям в порядке "расплаты", включая по меньшей мере девять поджогов палестинских мечетей и 21 инцидент, когда для осквернения мечетей, церквей и кладбищ были использованы граффити с провокационными лозунгами расистского или святотатственного содержания с целью воспламенить ситуацию.
The mission also learned that, since 2008, mosques and Christian churches have been targeted in price-tag attacks, including at least nine price-tag arson attacks against Palestinian mosques and 21 incidents where graffiti was used to desecrate mosques, churches and burial grounds with provocative slogans of a racist or a sacrilegious nature, intended to inflame the situation.
Курс, без сомнения, призван воспламенить присяжных.
A policy no doubt intended to inflame a jury.
Одна безумная ночь пылкой страсти, которая успокоит мою душу и воспламенит чресла.
One wild night of torrid lovemaking that soothes my soul and inflames my loins.
Тем не менее того, что нашли, по слухам, эти искатели приключений, было достаточно, чтобы воспламенить жадность всех их соотечественников.
What those adventurers were reported to have found, however, was sufficient to inflame the avidity of all their countrymen.
И тут, конечно, появился он… Грин-де-Вальд… Ты не можешь себе представить, Гарри, как захватили, как воспламенили меня его идеи. Заставить маглов подчиниться.
You cannot imagine how his ideas caught me, Harry, inflamed me. Muggles forced into subservience. We wizards triumphant.
Если они воспламенятся, то я всего лишь мухтар.
If they become inflamed, I am but a muktar.
Имя Руфи воспламенило Шона.
The use of Ruth’s name inflamed Sean.
Кровь воспламенила меня, и я вскрикнул.
I let out a cry as the blood inflamed me.
Потом Сатана воспламенил меня, и я пошел к Оливеру. 39.
Then Satan inflamed me and I went to call on Oliver. 39.
Он воспламенен нежностью, любовью, жаждой единства с космосом.
He is inflamed with tenderness, love, the hunger for union with the cosmos.
Да, мы отчаянно нуждаемся в «деле Хебстера» для того, чтобы воспламенить население.
No, we desperately need L'affaire Hebster to inflame the populace.
Воспоминания воспламенили его страсть, и он снова потянулся к Меридит.
The memories inflamed his ardor, and again he reached for Meridith.
Ей очень это нужно, возбуждение и кровь воспламенили ее.
She needed it very badly, the excitement and the blood had inflamed her.
- Гриндельвальд. Ты даже представить себе не можешь, как его идеи захватили меня, Гарри, воспламенили меня.
Grindelwald. You cannot imagine how his ideas caught me, Harry, inflamed me.
Это будет безумие — особенно когда местная полиция и ополчение уже воспламенены твоей атакой.
It would be madness—especially with the local police and militia already inflamed by your attack.
verb
<<Кровь наша должна воспламениться, и мы должны загореться, чтобы поразить зрителей.
Our blood must become enflamed and we must catch fire in order to move the spectators.
Груз, упакованный в мешки по 25 кг, разбросало по шоссе, и через некоторое время он воспламенился.
The load, packed in 25 kg bags, spilled over the road and caught fire.
Там эти системы используются в профилактических целях; другими словами, они служат для охлаждения еще не воспламенившихся транспортных средств.
They are used preventively, i.e. they serve to cool vehicles which have not yet caught fire.
Во время перевозки груз, проданный ответчиком покупателю из Бразилии, воспламенился и повредил судно.
The goods, which had been sold by the respondent to a Brazilian party, caught on fire on board and caused damage to the ship.
- любые пожары, включая случаи, когда транспортным средствам, воспламенившимся в туннеле, удается самостоятельно выехать из него;
all fires, including those of vehicles which began to burn in the tunnel but were able to exit without assistance;
В обоих случаях уголь был погружен в вагоны при наличии в нем очагов тления или же воспламенился уже после погрузки в вагоны.
In these cases the coal had been loaded on the trucks with embers or had caught fire once in the trucks.
A) Над водной поверхностью могут образоваться газо-воздушные смеси, которые могут при известных обстоятельствах воспламениться и привести к взрыву даже в очень удаленных местах.
A At the surface, gas/air mixtures may form and can catch fire and lead to explosions at very far away locations
Ага, будто кровь воспламенилась.
- Yeah. Like your blood has fire in it.
- Искра может воспламенить пар?
- Will the spark start a fire from the vapor?
И огнём любви Твоей их воспламени.
Kindle in them the fire of your love.
Прискакал боевой конь Четак, воспламенил землю.
The warhorse Chetak galloped, setting the earth on fire
Конечно, я передумаю, если когда-нибудь ты воспламенишься.
Course, I'm gonna think about this much differently if you get lit on fire someday. So be careful.
То есть, это мог быть несчастный случай или воспламенившийся двигатель?
I mean, could this have been an accident or an engine fire?
Увеличится радиус поражения, газ воспламенится, заполнит всё огнём и...
Well, it will increase the breaching radius, igniting the gas, filling this entire place with fire, and--
Так, может, воспламенилась система обогрева, он прибежал проверить и... всё.
So maybe the heating caught fire, he came running out to check, and bang.
На самом деле, он отстранил меня от всей бытовой техники которая может воспламениться.
Actually, I was banned from all fire-based appliances.
Казалось, оно снова распалило его чувства, отогнав немоту и ощущение нереальности происходящего, воспламенив в нем что-то вроде отваги.
It seemed to burn feeling back into him, dispelling the numbness and sense of unreality firing him with something that was like courage.
— Поттер, — обернулась к нему профессор Макгонагалл, тут же позабыв о лежащих на полу Кэрроу, — если Тот-Кого-Нельзя-Называть действительно знает, где вы… При этих словах ярость, подобная физической боли, заполыхала в Гарри, воспламенив его шрам, и мгновение он смотрел в каменную чашу со ставшим прозрачным зельем и видел, что на дне ее нет золотого медальона…
said Professor McGonagall, turning to face him again with superb indifference to the Carrows’ predicament. “if He-Who-Must-Not-Be-Named does indeed know that you are here—” As she said it, a wrath that was like physical pain blazed through Harry, setting his scar on fire, and for a second he looked down upon a basin whose potion had turned clear, and saw that no golden locket lay safe beneath the surface—
Он сейчас же воспламенился.
He at once took fire.
К полудню он воспламенится.
It should fire around noontime.
Ее желание воспламенило и его.
Her desire set fire to his own.
Это воспламенит страну.
It'll set the country on fire."
И те отметины воспламенились, только не разгорелись.
Little fires that didn’t take.’
Я не нашел ничего, что могло бы самопроизвольно воспламениться.
There's nothing I can see Can start a fire.
Воспоминание о ласках Шанны снова воспламенило его.
The memory of Shanna’s passion fanned the fires in his mind.
Он и воспламенил всех присутствующих — огнем, пылавшим у него в сердце.
He was a flame; he fired them all with the burning in him.
verb
Женщина как огонь... Мужчина может воспламениться. А вдруг что-нибудь произойдёт...
the woman is the flame the man is the kindling the devil puts them together and ...
С ревом дракон взвился над городом, подгоняемый тучами черных стрел, но наконечники отскакивали от его алмазной чешуйчатой брони, а их древки, воспламеняясь от его огненного дыхания, летели со свистом в озеро.
Roaring he swept back over the town. A hail of dark arrows leaped up and snapped and rattled on his scales and jewels, and their shafts fell back kindled by his breath burning and hissing into the lake.
Какие пороховые бочки страстей воспламенить одной искрой взгляда!
what gunpowder passions canst thou kindle with a single sparkle of thine eye!
Смех распространялся от костра к костру, словно по кругу передавали горящую ветку, чтобы воспламенить его.
Then it spread to the next, as if a flaming stick were being passed round to kindle it.
Я услышал слабый треск, и вот факел воспламенился и глаза мои обжег яркий свет.
I heard a faint crackling and then the torch kindled and the light exploded, hurting my eyes.
Заходящее солнце, проползая сквозь дымку, саваном окутывающую Калькутту, воспламенило весь небосклон.
The setting sun, as it passed behind the haze that shrouded Calcutta, seemed to kindle the entire sky.
Брови его слились в сплошную линию, а зеленые глаза зажглись огнем, словно ярость воспламенила их.
The slow nodding suddenly halted. The brows gathered darkly, and the green eyes smoldered as if with a well-kindled rage.
Жар воспламенил ветку. Размахивая, чтобы ветка горела ярче, как бы пританцовывая, она пошла обратно к пещере.
From that heat she kindled her brand; waving the flame to keep it bright, she moved back up the hill in a kind of dance.
Двенадцать столетий крошечный огонек знания тлел в монашеских обителях, но лишь теперь людское сознание было готово воспламениться от него.
For twelve centuries, a small flame of knowledge had been kept smoldering in the monasteries; only now were there minds ready to be kindled.
Название книги — это температура, при которой воспламеняется и горит бумага. То есть, для того, чтобы журнал или книга воспламенились, их нужно нагреть до 451° по Фаренгейту.
The title refers to the kindling point of paper. That is how hot you have to get a book or a magazine before it bursts into flame.
Сверхновая давно исчезла из поля зрения телескопов, превратившись в клочья туманности, но её первые ярчайшие лучи воспламенили огонь, который никто уже не мог загасить.
The supernova was gone long ago, faded to a telescopic puff of spreading nebular debris, but its harsh sudden rays had kindled something no man could stop.
verb
ФРС может воспламенить насос в DC все, что хочет, Но все это собирается сделать, это поднять цену за чашкой кофе в Калифорнии.
The Fed can prime the pump in DC all it wants, but all it's gonna do is raise the price for a cup of coffee in California.
Бастард прямо воспламенил её своим сладострастным поцелуем.
The Bastard had plainly primed her with that salacious kiss of His.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test