Translation for "возраст-а" to english
Возраст-а
noun
Translation examples
noun
Количество браков с разбивкой по возрасту жениха и возрасту невесты
Marriages by age of groom and age of bride
i) установления минимального возраста или возрастов для приема на работу;
(i) A minimum age or ages for admission to employment;
установления минимального возраста или минимальных возрастов для приема на работу;
A minimum age or minimum ages for admission to employment;
Становишься мягким с возрастом, а?
Getting soft in your old age, huh?
В вашем возрасте, а не в нашем.
Women who are not our age shouldn't say "women our age." - Yeah.
- Дело не в возрасте, а в наркотиках!
That's not age, it's drugs!
Неумолимо приближается средний возраст, а ты холост.
You're fast approaching middle age, you're single.
Нас разделяет не возраст, а амбиции
It is not age that divides us, but ambition.
Я помню себя в этом возрасте, а ты?
I remember being that age, don't you?
Есть люди моего возраста, а выглядят на 50.
There's guys my age, and they look 50.
Ну, твой возраст, а мне скоро пятьдесят.
Well, I mean, you're your age, and I'm rapidly approaching 50.
Мне известно, что один был среднего возраста, а другой - примерно твой ровесник.
I know one was a middle aged man and the other about your age.
Веди себя как подобает твоему возрасту, а не цвету кожи.
Act your age, not your colour. Oh, jeez!
– У тебя что, есть прибор для определения возраста металла?
“Have you got some exotic device for measuring the age of metal?”
Вторая из этих причин или обстоятельств есть преимущество возраста.
The second of those causes or circumstances is the superiority of age.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
— Но Дамблдор знает, что вы не проходите по возрасту, — возразил Рон.
“Dumbledore knows you’re not of age, though,” said Ron.
Немногие из них, по-видимому, достигают тринадцати-или четырнадцатилетнего возраста.
Very few of them, it seems, arrive at the age of thirteen or fourteen.
В этом самом возрасте Бильбо сделался отчаянным хоббитом.
it was at any rate at that age that adventure had suddenly befallen Bilbo.
Да и летами генерал Епанчин был еще, как говорится, в самом соку, то есть пятидесяти шести лет и никак не более, что во всяком случае составляет возраст цветущий, возраст, с которого, по-настоящему, начинается истинная жизнь.
As to age, General Epanchin was in the very prime of life; that is, about fifty-five years of age,--the flowering time of existence, when real enjoyment of life begins.
В этом возрасте или немного позже их начинают приучать к различным занятиям.
About that age, or soon after, they come to be employed in very different occupations.
Утром она особенно сильно чувствовала свой возраст и оттого была раздражительна.
She was feeling her age this morning, more than a little petulant.
Между детьми одной и той же семьи бесспорные различия могут быть только по полу и возрасту.
Among the children of the same family, there can be no indisputable difference but that of sex, and that of age.
– Что ты все: в его возрасте да в его возрасте?
“Oh, at his age, at his age,”
— Из-за возраста, да? — Возможно, из-за возраста.
    "Because of your age, maybe?"     "Possibly age.
- В вашем возрасте? - Возраст тут ни при чем.
‘At your age?’ ‘Age has nothing to do with it.
В его возрасте… Нет.
At his age it wouldn't- No.
Но только не возраст.
But the age wasn’t right.
– А когда он дорастет до нашего возраста, мы будем в прежнем возрасте!
And when it grew up to be our age, we'd still be our age!
– От возраста и обстоятельств.
Age and circumstances.
Он одряхлел от возраста.
It was rickety with age.
noun
Сейчас у неё трудный возраст, а лучшее место для подростка - это дом.
She is now just 16 years old and the best place for her to be at this difficult time is at home.
Насколько я помню, все мои друзья задавались такими вопросами в семи летнем возрасте а это рановато, знаете ли.
All my friends are put this question when they were 7 years and is not the Children for ask these things.
Он разве не знает, что все серьёзные психологические исследования, проведённые за последние 25 лет, с уверенностью утверждают, что сексуальная ориентация человека определяется уже к шестилетнему возрасту, а иногда и до рождения.
YEAH, BUT DOESN'T HE KNOW THAT EVERY REPUTABLE PSYCHOLOGICAL STUDY DONE WITHIN THE PAST 25 YEARS EMPHATICALLY STATES THAT A PERSON'S SEXUAL ORIENTATION
Я мало, что помню до семи летнего возраста а это как раз тот период, когда он жил с нами вместе когда у меня были мать и отец.
It 'hard to keep memories the first of 7 years and that was the time where I lived with him and it was my pap? I had a mother and a father and after I lived with him for a short period dopodich?
– Мне тридцать лет, – сказал я. – Я пять лет как вышел из того возраста, когда можно лгать себе и называть это честностью. Она не ответила.
"I'm thirty," I said. "I'm five years too old to lie to myself and call it honor." She didn't answer.
– Да, если не считать небольшого переутомления. Он возбужден, но кто в его возрасте не был бы возбужден в подобных обстоятельствах?.. – Юйэ подошел к двери, открыл ее. – Он здесь.
"Except for getting a bit overtired. He's excited, but what fifteen-year-old wouldn't be under these circumstances?" He crossed to the door, opened it. "He's in here."
С возрастающим изумлением она услышала, как миссис Рейнолдс добавила: — За всю жизнь он не сказал мне ни одного резкого слова. А ведь я знаю его с четырехлетнего возраста.
and she listened with increasing astonishment as the housekeeper added, “I have never known a cross word from him in my life, and I have known him ever since he was four years old.”
Нежный возраст: ну-ну.
Tender years: well, well.
Он уже вышел из этого возраста.
He'd quit that some years ago.
она прощает ей даже возраст.
it even forgives her her years.
Она все еще была в детородном возрасте.
She was still in her fertile years.
– А каков же ваш возраст?
And what are your years?
А может это у него от возраста.
Or maybe it was the years that were getting him down.
Я называю этот возраст «неуклюжим».
The year of the thumb, I call it.
Возраст: тридцать один год.
Thirty-one years old.
noun
Потребление алкоголя (распространенность по возрасту):
Alcohol (life time prevalence):
Джессика видела, что на реакциях сына сказывается привычка к бою со щитом. Да, его подготовка была палкой о двух концах. У мальчика – великолепная реакция, какую можно развить лишь в его возрасте;
Jessica recognized the shield-fighter timing in her son, and it came over her what a two-edged thing that was. The boy's reactions were those of youth and trained to a peak these people had never seen.
Строилось бы больше домов, улучшалось бы больше земель, а те, которые были уже раньше улучшены, обрабатывались бы лучше, учреждалось бы больше мануфактур, а старые мануфактуры расширялись бы, так что трудно даже представить себе, до каких размеров могли бы тогда возрасти к настоящему времени реальное богатство и доход страны.
More houses would have been built, more lands would have been improved, and those which had been improved before would have been better cultivated, more manufactures would have been established. and those which had been established before would have been more extended; and to what height the real wealth and revenue of the country might, by this time, have been raised, it is not perhaps very easy even to imagine.
Производство табака вследствие такого расширения рынка сравнительно с прежним могло бы возрасти и, наверное, действительно настолько возросло бы в указанном случае, что это уменьшило бы прибыли с табачных плантаций до их естественного уровня, сравняв их с прибылью от хлебных посевов, которую они, как полагают, несколько превышают.
The produce of tobacco, in consequence of a market so much more extensive than any which it has hitherto enjoyed, might, and probably would, by this time, have been so much increased as to reduce the profits of a tobacco plantation to their natural level with those of a corn plantation, which, it is supposed, they are still somewhat above.
И, наконец, как будет удобно ей, в ее возрасте, оставлять своих незамужних дочерей на попечение замужней сестры и появляться в обществе, только когда ей заблагорассудится — обстоятельство, которое, в соответствии с общепринятыми взглядами, следовало непременно выдавать за приятное, хотя трудно было найти человека, менее охотно сидящего дома, чем миссис Беннет.
and lastly, it was so pleasant at her time of life to be able to consign her single daughters to the care of their sister, that she might not be obliged to go into company more than she liked. It was necessary to make this circumstance a matter of pleasure, because on such occasions it is the etiquette; but no one was less likely than Mrs. Bennet to find comfort in staying home at any period of her life.
И так она была сильна, что когда в Болонье не осталось никого из Бентивольи, кто мог бы управлять государством, горожане, прослышав о некоем человеке крови Бентивольи, считавшемся ранее сыном кузнеца, явились к нему во Флоренцию и вверили ему власть, так что он управлял городом до тех самых пор, пока мессер Джованни не вошел в подобающий правителю возраст.
which was so great that, although none remained there after the death of Annibale who was able to rule the state, the Bolognese, having information that there was one of the Bentivogli family in Florence, who up to that time had been considered the son of a blacksmith, sent to Florence for him and gave him the government of their city, and it was ruled by him until Messer Giovanni came in due course to the government.
– Но в достаточно нежном возрасте, моя дорогая.
But a delicate time of life, my dear.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test