Translation for "воздержался" to english
Воздержался
Translation examples
Я собираюсь воздержаться.
I'm gonna, uh, abstain.
Вы не можете воздержаться.
You can't abstain.
За, против, нейтральные, воздержавшиеся.
Yeas, nays, neutrals, abstaining.
- Но они ведь могут воздержаться.
- But they might abstain.
Он просит народ воздержаться.
He's asking people to abstain.
На этот раз Гоблин воздержался.
This time Goblin abstained.
Мурген и Госпожа воздержались.
Murgen and Lady abstained.
Четверо офицеров воздержались.
Four officers abstained.
Неслыханно: они не осмеливались даже воздержаться.
They didn’t even dare to abstain.
— Правительство Аргентины предпочитает воздержаться.
“The government of Argentina wishes to abstain.”
— Гондурас предпочитает воздержаться — Исландия.
“Honduras wishes to abstain.” “Iceland.”
Воздержались семеро, включая Ариэль.
Seven abstained, including Ariel.
— Эфиопы согласились воздержаться, — сообщил он.
“The Ethiopians have agreed to abstain,” he announced.
Я, например, думаю пока воздержаться.
I myself am thinking of abstaining for the time being.
Грегор снова воздержался, намеренно не повлияв на результат.
Gregor abstained, having a deliberately null effect on the outcome.
Однако мы воздержались от этого.
However, we refrained from doing so.
Однако по только что приведенным причинам мы воздержались от этого.
But for the reasons just explained, we refrained from doing that.
Движения воздержались от принятия на себя аналогичного обязательства.
The movements refrained from making a similar commitment.
Мы воздержались от предоставления им военной помощи.
We have refrained from extending military help to them.
Остальные 44% воздержались от ответа на данный вопрос.
The remaining 44% refrained from answering this question.
Он настоятельно призвал КОД воздержаться от такой практики.
He urged the RCD to refrain from employing such practices.
Однако суд воздержался от принятия какого-либо решения.
However, the Court refrained from giving an opinion.
Поэтому им следовало бы просто-напросто воздержаться от его утверждения.
Consequently, they should plainly and simply refrain from endorsing it.
Важно воздержаться от приравнивания какой-либо религии к терроризму.
It was important to refrain from equating any religion with terrorism.
Он настоятельно призывает правительство Республики Хорватии воздержаться от этого шага.
It urges the Government of the Republic of Croatia to refrain from this action.
Я протестую. Адвокат должен воздержаться от комментариев.
Counsel should refrain from commentary.
Вы воздержались от традиционного полового акта!
You have refrained from traditional intercourse.
Воздержался, чтобы не намять ее задницу.
I refrained from tapping that ass.
Сторонам воздержаться от общения.
I'll instruct the parties to refrain from addressing one another.
Давайте попробуем воздержаться от перекрестных разговоров.
Let's just please refrain from the crosstalk.
"было бы неплохо воздержаться от мастурбации".
a good idea if you refrain from masturbating.
Вы должны воздержаться от употребления алкоголя.
You shall refrain from excessive use of alcohol.
Я хотела бы, чтобы они воздержались...
I would humbly ask that the governor's men refrain...
Я бы попросил вас всех воздержаться от домыслов.
I'd ask you all to refrain from speculation.
На воздержанных и трудолюбивых членов бедных классов налоги на эти предметы действуют подобно законам против роскоши и побуждают их уменьшить потребление или совсем воздерживаться от потребления таких предметов излишества, которые они уже не могут легко позволить себе.
Upon the sober and industrious poor, taxes upon such commodities act as sumptuary laws, and dispose them either to moderate, or to refrain altogether from the use of superfluities which they can no longer easily afford.
Но он воздержался от прикосновения к ней.
But he refrained from touching her.
Гротон воздержался от замечаний.
Groton refrained from commenting.
Я решил воздержаться от комментариев.
I refrained from commenting.
Мы тогда воздержались от применения насилия.
And we refrained from punishment.
Хельва воздержалась от ответа.
      Helva refrained from any remarks.
Аплегатт воздержался от вопросов.
Aplegatt refrained from further questions.
Льюис воздержался от комментария.
Lewis refrained from any recrimination.
Курт Свенссон воздержался от комментариев.
Andersson refrained from commenting.
— Свидетельница, извольте воздержаться от отступлений.
‘The witness will refrain from digressions.’
Харри усмехнулся, но воздержался от комментариев.
Harry grinned, but refrained from comment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test