Translation for "удержала" to english
Удержала
Translation examples
Однако продавец вместо того, чтобы установить это оборудование удержал его.
The vendor, however, kept the equipment, instead of installing it.
В него необходимо вовлечь все стороны и удержать их в нем на всем его протяжении.
All the parties must be brought together -- and kept together -- throughout the status process.
Безусловно, это сказалось на полезности, но позволило удержать затраты на приемлемом уровне.
This has undoubtedly resulted in reduced utility, but it has kept the cost affordable.
Это удержало их от такой деятельности, которая могла бы подорвать безопасность в ходе выборов.
This has kept them away from activities that could have undermined security during the electoral process.
Комитет удержал эту сумму в качестве резерва и постепенно перечислял ее ЮНИСЕФ в период с 2008 по 2011 год.
The Committee kept this donation as reserves, paying it to UNICEF gradually from 2008 to 2011.
В 1995 году группе стран Латинской Америки и Карибского бассейна удалось удержать свои финансовые показатели в пределах допустимого.
In 1995, one group of countries in Latin America and the Caribbean kept the fiscal results within acceptable limits.
В 1995 году группе стран Латинской Америки и Карибского бассейна удалось удержать свои финансовые показатели в пределах допустимого без ущерба для внутреннего кредита.
In 1995, one group of countries in Latin America and the Caribbean kept the fiscal result within acceptable limits, with no pressure on domestic credit.
Аналитическая группа пришла к выводу, что, если опоры были бы установлены правильно, то они удержались бы на месте, и ограждение, скорее всего, выдержало бы это столкновение.
The analysis group concluded that if the pillars would have been installed correctly the pillars would have kept the pillars in place and the barrier would have been likely to withstand the collision.
Для сравнения, за тот же период страновые отделения ЮНИСЕФ удержали менее 10 процентов от общей валовой суммы пожертвований, собранных ими в частном секторе.
In comparison, during the same period, UNICEF country offices kept less than 10 per cent of the gross proceeds from their private sector fundraising.
Правительству удалось обеспечить профицит консолидированного бюджета и удержать долговой коэффициент в пределах 30%, что позволяет ему проводить активную финансово-бюджетную политику.
The Government maintained a surplus in the consolidated fiscal balance and kept its debt ratio in the 30 per cent range, which allows for active fiscal policies.
Оберег удержал их.
Warding kept them out.
- Моя ненависть удержала нас живыми.
- My hate kept us alive.
Почти удержался на линии.
Just about kept it in the lines.
Ты должен был удержать его мать.
- You should have kept his mother.
Мир нельзя удержать силой, Фриц.
The world can not be kept by force, Fritz.
Это удержало меня на плаву.
It was the only thing that kept me going.
Он едва мог удержать ее на треке.
Barely kept her on the track.
Что удержало тебя от такого? Элисон?
What kept you from doing that, was it Allison?
она хотела было бежать за ним, но Птицын удержал ее.
she wanted to run after the general, but Ptitsin kept her back.
Но некоторое любопытство и даже как бы расчет удержали его на мгновение.
But a certain curiosity and even calculation, as it were, kept him for the moment.
Кроме того, он удержал партии Орсини и Колонна в тех пределах, в каких застал их;
He kept also the Orsini and Colonnesi factions within the bounds in which he found them;
Франческо стал Миланским герцогом должным образом, выказав великую доблесть, и без труда удержал власть, доставшуюся ему ценой многих усилий.
Francesco, by proper means and with great ability, from being a private person rose to be Duke of Milan, and that which he had acquired with a thousand anxieties he kept with little trouble.
Сверх того, он внушил подданным почтение своими многообразными добродетелями, поэтому сумел удержать в должных пределах и народ, и войско и не был ими ни ненавидим, ни презираем.
and afterwards, being possessed of many virtues which made him respected, he always kept both orders in their places whilst he lived, and was neither hated nor despised.
Лишь великолепное владение собой помогло ему удержаться и не позвать стражу. Владение собой… и мысль о том, что эта женщина может попросту не позволить ему кликнуть охрану. Он вспомнил, как она заставила его подчиниться, и по его спине пробежали мурашки.
Only the most rigid control kept him from calling the guard. Control . and the suspicion now that woman might not permit it. His skin crawled with the memory of how she had controlled him.
Детина сперва нахмурился, но карлики так старались быть как можно вежливее, что все кланялись да кланялись, размахивая своими капюшонами так (а это было в обычае у карликов), что Беорн не удержался и громко расхохотался: так его рассмешили. - Вот уж и впрямь цирк!– воскликнул он.
The big man was frowning at first, but they did their best to be frightfully polite, and kept on nodding and bending and bowing and waving their hoods before their knees (in proper dwarf-fashion), till he stopped frowning and burst into a chuckling laugh: they looked so comical.
Прозаические мелочи вроде счета интересовали ее на редкость мало, она старалась привлечь внимание зрителей к таким любопытным вещам, как необычная форма облака или вероятность того, что Захария Смит, неспособный удержать квоффл дольше одной минуты, страдает заболеванием, которое она назвала Немочью неудачника.
she appeared singularly uninterested in such mundane things as the score, and kept attempting to draw the crowd’s attention to such things as interestingly shaped clouds and the possibility that Zacharias Smith, who had so far failed to maintain possession of the Quaffle for longer than a minute, was suffering from something called “Loser’s Lurgy.”
Она удержала его здесь сегодня.
She's kept him here today.
Но пастор меня удержал.
But the Pastor kept me from it.
Не он ли удержал нас от войны?
Hasn’t he kept us from war?
Тогда, возможно, я смог бы удержать тебя.
I might have kept you,
удержал его от честного шага.
kept him from being honest.
Он едва удержался на ногах.
He barely kept his feet.
Скарлетт удержалась от улыбки.
Scarlett kept herself from smiling.
Эколитарий удержался от улыбки.
Nathaniel kept the smile from his face.
Она удержала его здесь, приятель. Вы только подумайте!
She's kept him here, lad, think of that!"
Вполне возможно, что внутрисемейное ограничительное судебное постановление позволит удержать совместно проживающее лицо от совершения насильственного преступления.
A restraining order inside the family could probably in advance protect a cohabitant from being subjected to a violent crime.
Знаем, что на определенных этапах внешние покровители пытались удержать М.Саакашвили от безрассудных военных авантюр, но он явно вышел из-под всякого контроля.
We know that at some stage his foreign patrons tried to restrain him from reckless military adventures; however, he has clearly gone completely out of control.
В отчете сотрудников об этом инциденте говорится, что четыре сотрудника применили силу в разумных пределах, чтобы удержать автора сообщения, который во время борьбы ударил одного из них ногой по голове.
The officers' report on the incident reveals that four officers used reasonable force to restrain the author, who kicked one of the officers in the head during the struggle.
Судебный запрет: запретительное, справедливое средство правовой защиты, предоставляемое судом с целью запретить стороне совершить какое-либо деяние или удержать сторону от продолжения совершать какое-либо деяние
injunction: a prohibitive, equitable remedy, issued or granted by a court forbidding a party to do some act or restraining a party from continuing some act
В этих целях важно искоренить практику, опирающуюся на взгляды, которые унижают женщину или подавляют ее сексуальность, например мнение о том, что обрезание женщин необходимо для того, чтобы удержать женщину от "распутства".
To that end, it is important to ensure that there are no practices based on views that denigrate or repress a woman's sexuality, such as views that female circumcision is necessary because women need to be restrained from becoming "promiscuous."
Значимость изначальной роли Договора сопряжена с самой его сутью: удержать или значительно сдержать государства, обладающие ядерным оружием, в том, что касается модернизации ими своих ядерных арсеналов, и предотвратить появление новых государств, обладающих ядерным оружием.
The initial role of the Treaty is significant in its essence: to stop or considerably restrain the nuclear weapon States from upgrading their nuclear arsenals and to prevent the emergence of new Nuclear Weapon States.
Кроме того, такое <<хрупкое>> достижение, как прекращение огня по призыву палестинской стороны прекратить насилие, будет полностью подорвано, если Израиль не сможет удержаться от убийств и использования силы против гражданского населения, находящегося на оккупированной им территории.
Further, the fragile ceasefire called by the Palestinian side to halt the violence would be completely undermined if Israel could not restrain itself from assassinations and use of force against civilians under its occupation.
Здесь тоже главное - удержать Саакашвили от новых военных авантюр, не допустить перевооружение режима, который за последние четыре года неоднократно демонстрировал, на какие цели он использует поставляемое ему открыто и скрытно оружие.
Here too the main thing is to restrain Saakashvili from new military adventures, to prevent the rearming of a regime which has repeatedly demonstrated over the past four years the purposes for which it uses the weapons overly and covertly provided to it.
с) Если транспортная единица включает прицеп, то этот прицеп должен быть оснащен сцепным устройством, соответствующим Правилам № 55 ЕЭК*; прицеп должен быть сконструирован таким образом, чтобы его можно было эффективно затормозить или удержать в случае разрыва сцепки.
(c) If the transport unit includes a trailer, this trailer shall have a coupling device in accordance with ECE Regulation 55 */; it shall be constructed so as to be adequately braked or restrained if it becomes detached from the motor vehicle towing it.
35. Гн Попков (Беларусь) говорит, что рассмотрение Комиссией данной темы может помочь заложить международную правовую основу для работы международных организаций и удержать государства от совершения незаконных деяний под прикрытием международных организаций.
35. Mr. Popkov (Belarus) said that the Commission's treatment of the topic could serve to underpin the international legal basis of the work of international organizations, while restraining States from the commission of unlawful acts under cover of international organizations.
Ее нельзя было удержать.
She couldn't be restrained.
Мы не можем его удержать.
We can't restrain him.
Ее.. Ее нужно удержать.
she needs to be restrained.
Это бы его не удержало.
So it wasn't about restraining him.
Потребовалось три человека, чтобы удержать его.
It took three marshals to restrain him.
Мы попытались его удержать и сделать укол.
We attempted to restrain and sedate him.
Я удержался на протяжении почти трех часов.
I've restrained myself for nearly three hours.
Даёт мне полезные советы и пытается удержать меня от сумасбродных выходок.
Tries to restrain my extravagances.
Миссис Флоррик, если ваша клиентка не может удержаться...
Mrs. Florrick, if your client can't restrain herself...
Я постараюсь её удержать, но обещать не могу.
I-I'll try to restrain her, but I can't promise.
Он, впрочем, удержался.
He restrained himself, however.
Дунечка даже не знала, как удержать ее.
Dunechka simply did not know how to restrain her.
Удержать свою руку было не под силу, она невольно схватилась за цепочку с Кольцом.
His will was too weak and slow to restrain his hand. It dragged at the chain and clutched the Ring.
В следующее мгновение он понял, что Гермиона пытается удержать Рона, не дать ему броситься вслед за Перси.
then he saw that Hermione was trying to restrain Ron, to stop him running after Percy.
Тут детей и удержать нельзя было: они убрали ей весь гроб цветами и надели ей венок на голову.
The children could not be restrained now; they went and covered her coffin with flowers, and put a wreath of lovely blossoms on her head.
И, полагаю, для надежности, близнецу этого молодого человека тоже следует запретить. Уверена, если бы товарищи по команде не удержали его, он тоже напал бы на мистера Малфоя.
And I think, to be safe, this young man’s twin ought to be stopped, too—if his teammates had not restrained him, I feel sure he would have attacked young Mr. Malfoy as well.
Свидригайлов внимательно поглядел на Раскольникова, и тому показалось, что во взгляде этом блеснула мгновенно, как молния, злобная усмешка, но Свидригайлов удержался и весьма вежливо отвечал:
Svidrigailov looked intently at Raskolnikov, who thought he saw a spiteful grin flash momentarily, like lightning, in his eyes, but Svidrigailov restrained himself and answered quite politely:
На зов о помощи толпой устремились карлики Даина, подоспели и люди, ибо Барду было их не удержать, а с другой стороны наступали во множестве копьеносцы эльфов.
Down, heedless of order, rushed all the dwarves of Dain to his help. Down too came many of the Lake-men, for Bard could not restrain them; and out upon the other side came many of the spearmen of the elves.
Сидит, бывало, смотрит на меня из угла, так жалко станет его, хотелось бы приласкать, а потом и думаешь про себя: «приласкаешь, а он опять напьется», только строгостию сколько-нибудь и удержать можно было.
He used to sit and look at me from the corner, and I'd feel such pity for him, I'd have liked to be nice to him, but then I'd think to myself: 'I'll be nice to him, and he'll just get drunk again.' It was only by strictness that it was possible to restrain him at all.”
— Ничего страшного, Драко. — Нарцисса удержала сына, положив ему на плечо руку с тонкими белыми пальцами. — Я думаю, Поттер встретится со своим обожаемым Сириусом раньше, чем я с Люциусом.
“It’s all right, Draco,” said Narcissa, restraining him with her thin white fingers upon his shoulder. “I expect Potter will be reunited with dear Sirius before I am reunited with Lucius.”
Теперь же он удержался.
This time he restrained it.
– Ее надо удержать!
She has to be restrained!
Ее рука удержала его.
A hand restrained him.
У них не было средств удержать его, а принца необходимо было удержать, пока он не сломал себе что-нибудь.
They had no way to restrain him and he had to be restrained before he broke something.
А вот Костя не удержался:
But Kostya couldn't restrain himself.
Но я, к счастью, удержалась.
But fortunately I managed to restrain myself.
Сильные руки удержали его.
Strong arms restrained him.
Арчи удержал себя и остановился.
Archie restrained himself and halted.
Не знаю, что меня удержало.
I don't know what restrained me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test