Translation for "возбужденно" to english
Возбужденно
adverb
Translation examples
adverb
Я все объяснил Сарьону — хотя, боюсь, излишне возбужденно.
I explained everything—rather heatedly, I’m afraid.
Даже намека. Пеллэм возбужденно потер большой и указательный пальцы.
Not even a hint. His thumb and forefinger rubbed together heatedly.
— …не работает! — возбужденно произнес Коннер. Когда я вошел, все смолкли.
"--not going to work," Conner was saying heatedly. They all grew silent as I entered.
– Дядя Робб пишет, что это малярия, – возбужденно говорил Кулум, размахивая письмом, которое они только что получили.
“Uncle Robb says it’s malaria,” Culum said heatedly, brandishing Robb’s letter that had just arrived.
Я видел, как отец вошел в лавку вместе с дядей Фаруком, они закрыли за собой дверь и что-то возбужденно обсуждали.
I saw my father go into the store with Uncle Farouk, closing the door behind them and discussing something heatedly.
— Ты с ума сошел? — ответил Чарли возбужденно. — Неужто кто-нибудь в общей суматохе заметит банки от красной краски среди мусора?
“Are you crazy?” he answered heatedly. “With all that publicity, don’t you think cans of red paint might be noticed in the trash?
— Ты не можешь победить нас, — возбужденно сказал Фергус, — господь на нашей стороне, и Он сильно гневается на тебя, блудницу, уводящую с пути истинного наших слабых духом братьев.
"You can't defeat us," Fergus said heatedly. "God is on our side, and He's sorely provoked at you, a whore who leads weaker brothers astray."
В этом деле у нас свой интерес, и мы намерены продолжать заниматься расследованием. — Ничего подобного, мистер Ланди, — возбужденно бросил Ник Марс. — Нам не меньше вашего хочется найти убийцу Изабель Уоринг.
We have a very real interest in this case, and we intend to be involved." "It wasn't a cock-and-bull story, Mr. Landi," Nick Mars said heatedly. "We want to find Mrs.
За столиками – а их было немало – сидели женщины, большей частью в хорошо сшитых, пусть и простого покроя платьях; из украшений они носили серьги или броши, а у двоих на груди блестели цепочки, ясно свидетельствующие о принадлежности их обладательниц к Кандорской Купеческой Гильдии. На трех женщинах в ярких доманийских нарядах что-то возбужденно обсуждавших, хотя и приглушенными голосами, сверкали золотом ожерелья-цепочки, почти совершенно закрывавшие низкий вырез платья.
A good many of the tables were taken by women, most in well-cut but plain woolens with only a brooch or earrings for jewelry and two with the chains of the Kandori Merchants’ Guild looping across their bosoms, though three in bright Domani dresses, discussing something heatedly if in low voices, wore tall chain-necklaces of gold that covered their entire necks.
adverb
Излишне возбужденно и чуть-чуть по-детски.
a little feverishly, and a little childishly.
Возбужденный, он бросил взгляд в сторону Бена.
He glanced a bit feverishly at Ben.
— Но это действительно любопытно, — возбужденно воскликнул Клай.
    “No, but this is interesting,” Clay said, a little feverishly.
Губернатор мертв, возбужденно кричит кто-то, пробегая мимо них.
The Governor is dead, someone shouts feverishly, sprinting wildly past them.
— На сей раз, — возбужденно произнесла Клара, — я преподам ему урок.
“This time,” she said feverishly, “I’m going to teach him a lesson.
Все высыпали на платформу и начали возбужденно прогуливаться взад и вперед.
Everybody tumbled out on the platform and began walking up and down feverishly.
Возбужденный, подгоняемый сильным страхом, он лихорадочно крутил циферблат.
Excited, riding on a fear-driven high, he worked the dials feverishly.
Дорога сверкала. Кто-то обогнал нас, возбужденно тараторя об «Итальянских авиалиниях».
The street glistened; someone passed us talking feverishly to his friend about Alitalia Airlines.
Через два-три дня почти всех их ловили и волокли, возбужденно бормочущих о свиньях или сливовых деревьях, в трибунал.
They were nearly all picked up two or three days later and were hauled off to the court-martial muttering feverishly about pigs or plum trees.
Вскоре на лайнере находилось двадцать… тридцать… пятьдесят переселенцев с Колина, которые возбужденно осматривали грузовой отсек и с восторгом докладывали о том, что они там обнаружили.
But shortly after, there were twenty, thirty, fifty of the folk from Colin, feverishly searching the ship and incredulously reporting what they found.
adverb
Внутри таверны там и сям находились низкие кабинки, заполненные возбужденными людьми.
      Low booths filled with hectic humanity honeycombed the tavern interior.
Это была дикая, варварская музыка, с возбужденным ритмом, то подключающимся, то выпадающим из фазы, с калейдоскопом звуков.
It was wild and Latin music, hectic rhythms, fading in and out of phase, kaleidoscopic sound.
Как следует выспавшись, я проснулась полной сил, но в том же нервном возбуждении, что и вчера.
Though I was well rested, I slipped right back into the same hectic frenzy from the night before.
Блейн продолжал двигаться по тротуару, разглядывая здания, постепенно привыкая к пестрому, лихорадочно возбужденному, грохочущему, переполненному городу.
Blaine walked on, gawking at the sights and slowly growing accustomed to the bright, hectic, boisterous, overcrowded city.
В городе царила праздничная атмосфера, радостный гул возбужденной толпы изредка нарушался шипением лучевика.
There was a hectic carnival atmosphere in the city, and the noise of the holiday celebration was punctuated by the occasional hiss of a beamer or the flat explosion of a projectile weapon.
Дорога в гостиницу Шанамира шла напрямик через центр Пидруда, через кварталы, где даже в этот поздний час было полно возбужденного народа.
THE ROAD TO SHANAMIR’S INN led squarely through the heart of Pidruid, across districts that even at this late hour were crowded and hectic.
По пустому коридору между толпой и огнем возбужденно сновал седобородый старик, нанимавший людей с улицы для тушения пожара.
In the open corridor between the crowd and the flames a grey-bearded man was running hectically to and fro, hiring strangers off the street to help contain the conflagration.
В его быстрых жестах, алых пятнах на щеках, высоком голосе, в смехе, каким он встречал непристойности Бакмора, она читала все признаки возбуждения.
She recognized all the signs of his excitement in his fluttering hand gestures, the hectic spots of colour in his cheeks and the high-pitched giggle with which he greeted one of Bakmor's sallies.
- Когда вы появились впереди, а потом сбоку... Не могу вам передать... Я почувствовала такое облегчение... Подошла Энни Вилларс и взяла Нэнси за руки. Та обернулась к ней в том же состоянии лихорадочного возбуждения.
‘When you came… I can’t tell you… it was such a relief…’ Annie Villars came up and touched her arm and she turned to her with the same hectic over-excitement. ‘Oh…Annie.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test