Translation for "возбуждаясь" to english
Возбуждаясь
verb
Translation examples
Когда люди возбуждены.
When people get excited.
Когда мы возбуждены, это можно почувствовать.
When we get excited, you can feel it.
А когда я так возбужден, у меня появляется отрыжка.
And when I get excited, I belch.
Да, только тогда когда они возбуждены и начинают кричать.
Only when they get excited and start yelling.
Ладно, я видела, как вы двое были возбуждены от вида девушки с рекламы масла.
Okay, I have seen you two get excited By the land o'lakes butter girl.
– Они… они используют много разных длинных проклятий, когда возбуждены.
They - they use many descriptive curse words when they get excited.
Ее глаз загорелся, как монитор компьютера, рыба задрожала, возбуждаясь точь-в-точь как акула, учуявшая кровь жертвы, только это была не кровь жертвы, а ее собственная. Пиранья неожиданно пришла в движение: обнажив ряд острых зубов, она раскромсала черепахе горло с той же легкостью, с какой рвутся капроновые чулки.
Its eye had come to life like a computer screen that has been on standby and the fish had started to quiver, to get excited, just like a shark would do at the blood of its prey: but this wasn't the blood of its prey, it was its own blood, and suddenly the piranha had shot into action, unsheathing a row of sharp teeth, and had ripped the turtle's throat open as easily as you can get a run in a stocking.
verb
Если это рассуждение покажется разумным, я должна буду согласиться, но сейчас я слишком возбуждена, а это не способствует ясному мышлению.
If this reasoning does not seem at all reasonable, I must agree, but I was in a ferment that was not conducive to clear thinking.
verb
Я немного возбуждена.
I am a little flustered.
Я немного возбужден.
I'm a little flustered right now.
Tы путаешь слова, когда возбуждена.
- You confuse your words when you get flustered.
Ты слегка возбужден, видишь перед собой толпу, и можешь начать нервничать.
You get a little flustered, and you see the crowd, and you may get a little nervous.
Офицер Кент, мог ли мой клиент быть дезориентирован, возбужден или же рассеянн, когда вы его остановили?
Officer Kent, could he have been disoriented, flustered or discombobulated when you stopped him?
Мистер Шит, во второй раз в этот день призванный обслуживать представителя знати, был доволен, но слегка возбужден.
Mr Sheet, summoned for the second time in one day to attend to a member of the Quality, was gratified, but a little flustered.
Она была возбуждена и, как показалось мастеру Амброзию, выглядела немного странно. Ее лицо опухло, а веки покраснели.
She looked flustered, and, as it seemed to Master Ambrose, a little dissipated, her face was so pasty and her eyelids so very red.
Я возбужден, потому что я… я как раз собирался с духом, чтобы поговорить с вами: – Видите ли, – продолжал он, – все, что вы играете, прекрасно, но иногда это кажется немного – только не сердитесь, – немного незавершенным.
I’m flustered because I’ve… been plucking up courage to talk to you.’ ‘You see,’ he continued, ‘what you’re playing is beautiful, but sometimes it feels a little bit — don’t get angry — a bit unfinished.
Обычно плавно и грациозно двигавшийся, невозмутимый Айяр был явно возбужден и излишне суетлив. Казалось, его распирало от важности новостей, с которыми он явился.
Normally he was all languid grace and fluid gestures. Today, however, he was almost flustered, as if the news he had to impart was bouncing around inside him and knocking him off balance.
Похоже, он возбужден, подумала Пэтси, — павлиний хвост отливал темными оттенками, выражение пушистого личика обеспокоенное. — Я не извиняюсь, — твердо ответил Чудик. — Просто объясняю.
"You needn't apologize." He looked flustered, Patsy thought; his peacock tail was rippling in dark colors and the expression on his furry little face was troubled. But he said firmly, "I did not apologize. I simply stated an explanation.
Диана была возбуждена, раздавлена, но не собиралась впадать в истерику. Поэтому она совладала со своим смехом и мгновенно пришла в себя, когда прекрасное золотоволосое и золотоглазое создание, не по-человечески изящное, вышло из-за деревьев к оврагу.
Diane was flustered, overwhelmed, but she was not hysterical, and she gulped down her laughter, sobered in the blink of an eye, when a beautiful, golden-haired and golden-eyed creature, too delicate to be a man, walked into the sandy gully from the trees behind Gary.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test