Translation for "возбудить" to english
Возбудить
verb
Translation examples
verb
iii) вызвать ненависть или неуважение, или возбудить нелояльность в отношении отправления правосудия на Фиджи; или
To bring into hatred or contempt or to excite disaffection against the administration of justice in Fiji; or
Любое лицо считается виновным в совершении преступления, если оно умышленно возбуждает или пытается возбудить вражду или неприязнь в отношении любой части населения или в отношении любого лица по признаку расы.
A person shall be guilty of an offence if they willfully excite or attempt to excite hostility or ill will against any section of the public or against any person on the ground of their race.
i) вызвать ненависть или неуважение, или возбудить нелояльность в отношении особы Ее Величества, ее наследников, или преемников, или правительства Фиджи, созданного законным образом; или
To bring into hatred or contempt or to excite disaffection against the person of Her Majesty, Her heirs or successors or the Government of Fiji as by law established; or
Молодые люди возбудились и начали кричать на г-на К.П. Автор, находившийся у библиотечной стойки, обернулся и оскорбил г-на К.П.
The two young people started getting excited and shouted at Mr. K.P. The author, who was standing at the book return desk, turned round and insulted Mr. K.P.
с) статья 13 Закона об общественном порядке предусматривает уголовную ответственность за какие-либо высказывания, акты или другие действия, совершенные с намерением возбудить вражду между группами или слоями общества;
(c) The Public Order Act, Section 13 criminalises the uttering of any words or the doing of any act or thing with intent to excite enmity between one or more sections of the community;
И наконец, в пункте 3 статьи 146 дополнительно указывается, что свобода выражения мнений в этой статье не касается человеконенавистнических высказываний или иных выражений в любой форме, способных возбудить враждебное чувство или неприязнь в отношении другого лица или группы лиц.
Lastly, Article 146(3) additionally enacts that freedom of expression in this article does not relate to hate speeches or other expressions, in whatever form, capable of exciting hostility or ill-will against any person or class of persons.
Тем не менее, согласно статьям 61 и 63, любой организации запрещается публиковать материалы, которые могут возбудить враждебное отношение к какой-либо группе лиц или оскорбить ее на основании цвета кожи, расы или этнического и национального происхождения этой группы.
Nonetheless, under sections 61 and 63 it is unlawful for any organization to publish material likely to excite hostility against or bring into contempt any group of persons on the ground of the colour, race or ethnic or national origins of that group of persons.
11. Все причастные лица были признаны виновными также по уголовному делу № 234/05, в соответствии с пунктом lit a) раздела 124 Уголовного кодекса в преступлении подстрекательства к мятежу: "Лицо, которое как словами, устными и письменными, так и знаками, или видимым представлением, или иным образом, подталкивает или предпринимает попытки подталкивать к ненависти и нанесению оскорблений, или возбуждает или пытается возбудить недовольство по отношению к [правительству, созданному в соответствии с законом для Союза или его административно-территориальных подразделений], приговаривается к пожизненной каторге или каторге на более короткий срок, к которому может быть добавлен штраф, либо к тюремному заключению до трех лет, к которому может быть добавлен штраф, либо к штрафу".
11. All persons concerned were also found guilty in criminal case No. 234/05 pursuant to Section 124, lit (a), of the Penal Code for the crime of sedition: "Whoever by words, either spoken and written, or by signs, or by visible representation, or otherwise, bring or attempts to bring into hatred and contempt, or excites or attempts to excite disaffection towards [the Government established by law for the Union or for the constituent units thereof,] shall be punished with transportation for life or a shorter term, to which a fine may be added, or with imprisonment which may extend to three years, to which a fine may be added, or with a fine".
9. Статья 13 Закона об общественном порядке (глава 113 Свода законов Замбии) предусматривает уголовную ответственность за какие-либо высказывания, акты или другие действия, совершенные с намерением возбудить вражду между одной или несколькими группами общества, с одной стороны, и любой другой группой или группами общества - с другой, или с намерением побудить какое-либо лицо или лиц совершить любой акт или акты или не предпринимать никаких действий, с тем чтобы воспрепятствовать осуществлению цели, предусмотренной в любом действующем в Замбии законе или любой части такого закона.
9. Section 13 of the Public Order Act, Chapter 113 of the Laws of Zambia, criminalises the uttering of any words or doing any acts or thing with intent to excite enmity between one or more sections of the community on the one hand, and any other section or section of the community on the other hand, or with intent to encourage any person or persons to do any act or acts or to omit to do any act or acts so as to defeat the purpose of intention of any law in force in Zambia or any part thereof.
Теперь ты возбудился?
Now you're excited?
Возбуди меня ещё.
Excite me more.
Это его возбудит.
That'll make him excited.
Вас это... возбудило?
Do you feel... excited?
Тебя это возбудило?
Did it excite you?
Вас бы это возбудило?
That excites you?
Видимо, электроны возбудились.
Apparently, the electrons get excited.
— Поверьте, дорогой сэр, вы возбудили во мне самую горячую признательность столь исключительным вниманием к моей особе.
Believe me, my dear sir, my gratitude is warmly excited by such affectionate attention;
Всем членам ОД Гермиона дала по фальшивому галеону (Рон чрезвычайно возбудился, когда увидел корзинку и решил, что раздают золото).
She gave each of the members of the D.A. a fake Galleon (Ron became very excited when he first saw the basket and was convinced she was actually giving out gold).
Хлеботорговец сам скорее всего пострадает от такой чрезмерной жадности, и не только ввиду возмущения, которое он в таком случае возбудит против себя, но также и потому, что, если даже он сумеет избежать последствий этого возмущения, все же у него на руках к концу года останется непроданный хлеб, который, если новый урожай окажется более благоприятным, ему придется продать по более низкой цене, чем это могло бы быть в противном случае.
The corn merchant himself is likely to suffer the most by this excess of avarice; not only from the indignation which it generally excites against him, but, though he should escape the effects of this indignation, from the quantity of corn which it necessarily leaves upon his hands in the end of the season, and which, if the next season happens to prove favourable, he must always sell for a much lower price than he might otherwise have had.
Еще третьего дня генерал сообщил своему семейству карточку князя; эта карточка возбудила в Лизавете Прокофьевне уверенность, что и сам князь прибудет в Павловск для свидания с ними немедленно вслед за этою карточкой. Напрасно девицы уверяли, что человек, не писавший полгода, может быть, далеко не будет так тороплив и теперь, и что, может быть, у него и без них много хлопот в Петербурге, – почем знать его дела? Генеральша решительно осердилась на эти замечания и готова была биться об заклад, что князь явится по крайней мере на другой же день, хотя «это уже будет и поздно». На другой день она прождала целое утро;
The general brought the prince's card down from town, and Mrs. Epanchin had felt convinced that he himself would follow his card at once; she was much excited. In vain the girls assured her that a man who had not written for six months would not be in such a dreadful hurry, and that probably he had enough to do in town without needing to bustle down to Pavlofsk to see them. Their mother was quite angry at the very idea of such a thing, and announced her absolute conviction that he would turn up the next day at latest. So next day the prince was expected all the morning, and at dinner, tea, and supper; and when he did not appear in the evening, Mrs. Epanchin quarrelled with everyone in the house, finding plenty of pretexts without so much as mentioning the prince's name.
Звук возбудил меня.
The sound excited me.
Это ее страшно возбудило.
That excited her terribly.
Это не возбудит сплетен.
This would excite no comment.
Это меня ужасно возбудило.
That excited me terribly.
Может быть, возбудилась из-за вечеринки.
Maybe she was excited about the party.
— Что это тебя так возбудило?
What are you so excited about?
Свет внутри возбудился.
The lights inside became excited.
– Что-то они чересчур возбудились, правда?
They do get excited, don't they?
Тебя бы, возможно, это тоже возбудило.
“It might even excite you."
Уильям сильно возбудился.
William found that he was excited.
verb
103. В части III Закона об общественном порядке 1986 года в качестве правонарушения квалифицируется использование и публикация оскорбительных выражений (или поведение) с намерением возбудить расовую ненависть или совершение деяния, направленного на разжигание расовой ненависти.
103. Part III of the Public Order Act 1986 make it an offence to use or publish insulting or abusive words (or behaviour) with an intention to stir up racial hatred or, in the circumstances, racial hatred is likely to be stirred up.
Это беспочвенные и тенденциозные утверждения, которыми ван дер Стул рассчитывает возбудить неприязнь среди сект и международное общественное мнение.
These are empty and tendentious claims whereby Van der Stoel aims to stir up sectarian sensitivities and international public opinion.
В статье 33 квалифицируются в качестве противоправного деяния, наказуемого штрафом или лишением свободы на срок до 12 месяцев, распространение или публичное использование выражений, носящих угрожающий, оскорбительный или возмущающий спокойствие характер, если сам предмет или выражение используются с намерением или с вероятной целью возбудить ненависть или способны возбудить такую ненависть в отношении проживающего в стране лица по признакам расовой принадлежности, места происхождения, политических мнений, цвета кожи или верования.
Article 33 makes it an offence punishable by fine and up to twelve months imprisonment to publish, distribute or publicly use words which are threatening, abusive or disturbing, being matter or words intended or likely to stir up or capable of stirring up hatred against a member of the national public distinguished by race, place of origin, political opinions, colour or creed.
84. В нынешнем уголовном законодательстве Фиджи уже есть положения эффективно воздействующие на поведение, которое направлено на возбуждение расовой ненависти или может ее возбудить и которое направлено на подстрекательство других лиц к расовой ненависти.
There is already provision under the present criminal law in the Fiji Islands which deals effectively with conduct which is intended or is likely to stir up racial hatred and conduct and which involves the incitement of others to racial hatred.
158. В нынешнем уголовном законодательстве Фиджи уже есть положения, эффективно воздействующие на поведение, которое направлено на возбуждение расовой ненависти или может ее возбудить и которое направлено на подстрекательство других лиц к расовой ненависти.
158. There is already provision under the present criminal law in the Fiji Islands which deals effectively with conducts which is intended or is likely to stir up racial hatred and conducts which involves incitement of others to racial hatred.
Подтверждая ложное обвинение г-жи Кьерсгорд, это заявление, возможно, также представляет собой нарушение статьи 4, поскольку оно способно сделать выдвинутые обвинения более правдоподобными и возбудить ненависть против сомалийцев, проживающих в Дании.
By confirming the false accusation made by Ms. Kjaersgaard, this statement may also constitute a violation of article 4, as it would make the accusations more credible and stir up hatred against Somalis living in Denmark.
5. Г-жа Клопчич (Словения) добавляет, что статья 297 нового Уголовного кодекса касается публичного подстрекательства к ненависти, насилию или нетерпимости, включая попытки возбудить ненависть, распри или нетерпимость по признаку этнической, расовой или религиозной принадлежности или по другим признакам, либо спровоцировать любое другое проявление неравенства.
Ms. Klopčič (Slovenia) added that article 297 of the new Criminal Code dealt with public incitement to hatred, violence or intolerance, including attempts to stir up ethnic, racial or religious or other hatred, strife or intolerance or to provoke any other inequality.
Если мы возбудим общественное возмущение, мы сможем заблокировать эту сделку!
If we can stir up enough community outrage, we can still block this deal!
Сказала, что никогда не знала мужчину который возбудил бы в ней все эти чувства.
She said she's never had a man stir up all these feelings inside of her.
Должно было выглядеть, будто ЗСА убили невинного мусульманина, чтобы возбудить антиамериканские настроения.
My guess is to make it look like PFA is killing innocent Muslims, stir up anti-American sentiment.
Это всё часть спланированной попытки возбудить страх перед вампирами, которую организовали правые экстремисты.
This is all part of a concerted effort on the part of the right-wing fringe to stir up fear of vampires.
— Конечно, я не отрицаю — вы возбудили мое любопытство.
    "Of course you've stirred up my curiosity, why should I deny it?
Возбудить общественное мнение против Джилла, что бы он там ни замышлял.
Stir up local feeling against Gill for whatever it is he's doing.
Вчерашний день совершенно некстати возбудил во мне множество ненужных чувств и воспоминаний.
Yesterday, quite inappropriately, stirred up a multitude of useless emotions and memories within me.
— Я думал, что все это хосканнеровская пропаганда, призванная возбудить недовольство Домом Линкамов.
“I thought that was just Hoskanner propaganda, to stir up resentment against House Linkam.”
Девушка возле чашного камня сказала мне, что Герингу удалось ввести чашное рабство, возбудив антисемитизм в этой местности.
That girl over there told me that Goring managed to start grail-slavery by stirring up anti-Semitism in this area.
Она только отнимает время и возбудит мысли и желания, которые его будут беспокоить и отвлекать от настоящей жизни.
It would only take up his time and stir up thoughts and desires that would distract him from real life.
Они не очень благодарны нам за то, что случилось сегодня, и смогут легко возбудить крайне неблагоприятное отношение к этому на Одине.
They won't be at all grateful to us for today's business, and on Odin they could easily stir up some very adverse public sentiment."
Пятнадцать лет назад Силвест все это счел бы для себя позором, но сейчас ему с трудом удавалось возбудить в себе чувство недовольства собой.
The Sylveste of fifteen years ago would have been appalled, but now he found it hard to stir up much self-disgust.
Арестуй он Кэрилла, тот мог бы возбудить дело об убийстве сэра Ричарда — дело, которое, по твердому убеждению мистера Грина, его начальник, сэр Картерет, предпочел бы замять.
Mr. Caryll arrested might stir up matters against the slayer of Sir Richard, and this was a business which Mr.
Ибо Вам известно, сколь много вражды по отношению к церкви возбудил Генрих, так называемый король, и сколь необходима ей Ваша помошь.
For you are not unaware of how much strife has been stirred up against the Church by Henry, the so-called king, and of how urgently she needs your aid.
verb
Вместе с тем активное антигендерное движение в последние годы может замедлить осознание необходимости этого и возбудить общественное мнение до такой степени, что под угрозой окажется полное достижение этих целей и закрепление достигнутых результатов.
Yet the strong antigender movements of recent years have the potential to inhibit awareness and inflame public attitudes to such a degree that the full attainment and sustainment of these goals is threatened.
И если я полезу в горячую воду, он возбудится, вам это вряд ли понравится.
And if I get in the hot water, it's gonna inflame it, and you don't want that to happen.
– Торун побежден, а Лерос и несколько агентов Братства возбудили толпу.
Thorun failed and Leros and some agent of the Brotherhood have inflamed the mob.
Она увертывалась от ударов его бедер, зная, что это только еще больше возбудит его.
she kept wriggling away from his thrusting hips, knowing that it would inflame him further.
– Сожми их... крепче. Я хочу почувствовать твою силу. Ее слова еще больше возбудили Джека.
“Do it harder,” she said hoarsely. “I want to feel you more.” Her words inflamed him.
Они не знали, где живет тот старый индеец, но их отзывы о нем еще больше возбудили мое любопытство.
They didn't know where the old Indian lived, but their comments about him inflamed my curiosity even more.
В этом платье, с таким декольте, ты возбудила бы и святого Антония. И ты это прекрасно знаешь.
You look as desirable as you can - that dress, particularly the bosom of that dress, would inflame Saint Anthony, as you know very well.
Юбка задралась достаточно высоко для того, чтобы наблюдатель мог возбудиться, но самое интересное при этом все-таки оставалось скрытым от глаз.
Her skirt was bunched up around her plump thighs, high enough to be inflaming but not so high as to reveal the prize.
Хотя вид спящей девушки и возбудил Максима, заставив кровь быстрее бежать по жилам, но он все же не смог убедить себя в том, что ею двигали любовь и желание, когда она отважилась прийти к нему в комнату.
Though the sight inflamed his passions and started the blood coursing through his veins, Maxim could not convince himself that she had braved his chambers for a lover’s tryst.
Такое впечатление, что греховные утехи последних нескольких дней только воспламенили меня, усилили плотский голод и возбудили желание посмотреть, отреагирует ли его восхитительное белое тело на изученные мной более тонкие приемы.
And it seemed the fleshy repasts of the last few days had only made me more hungry, more inflamed and more eager to see if his enchanted white body would respond to the more tender tricks I'd learned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test