Translation for "вожжи" to english
Translation examples
noun
Это свидетельствует о том, что виною плачевного состояния местного гражданского населения в большей, чем какой-либо иной фактор, мере являются сами террористы и Палестинская администрация, которая, несмотря на свои обязательства согласно <<дорожной карте>>, отпускает вожжи террористов.
This illustrates that the unfortunate condition of the local civilian population is due, more than any other factor, to the terrorists themselves and to the Palestinian Authority which, despite its road map obligations, allows terrorists free rein.
Сократить эти вожжи!
Shorten those reins!
Вот, возьмите вожжи.
Here, take the reins.
Не тяни вожжи.
Don't pull on the reins.
Я натяну ему вожжи.
I'll tug his reins.
Ослабить ваши вожжи немного.
Loosen your reins a bit.
Хочешь вернуть вожжи?
You want your hands back on the reins?
Болван, дай сюда вожжи!
Moonhead! Give me those reins, you fool!
- Бросай вожжи и слезай!
Drop your reins and get off the box!
Натянуть вожжи чтобы замедлить его.
Pull the reins to slow him down.
- Двинься и давай мне вожжи.
Come on. Move over and give me the reins.
Взяв свободный конец веревки, привязал его к ошейнику с другого бока. Получилось что-то вроде вожжей.
He pulled Buckbeak’s rope back over his neck and tied it to the other side of his collar like reins.
За несколько шагов проступили очертания всадника в плаще. – Ну-ка, стоп! – приказал Бирюк. Он швырнул вожжи Сэму и шагнул вперед. – Стой где стоишь!
‘Now then!’ said the farmer, throwing the reins to Sam and striding forward. ‘Don’t you come a step nearer!
— Садись, всех довезу! — опять кричит Миколка, прыгая первый в телегу, берет вожжи и становится на передке во весь рост. — Гнедой даве с Матвеем ушел, — кричит он с телеги, — а кобыленка этта, братцы, только сердце мое надрывает: так бы, кажись, ее и убил, даром хлеб ест. Говорю садись! Вскачь пущу! Вскачь пойдет! — И он берет в руки кнут, с наслаждением готовясь сечь савраску. — Да садись, чего! — хохочут в толпе. — Слышь, вскачь пойдет!
“Get in, I'll take everybody!” Mikolka cries again, and he jumps into the cart first, takes the reins, and stands up tall in the front. “The bay just left with Matvei,” he shouts from the cart, “and this little runt of a mare breaks my heart—I might as well kill her, she's not worth her feed. Get in, I say!
Можно подержать вожжи?
Can I hold the reins?
Матрена взяла вожжи.
Matryona had the reins.
Я почувствовал, что вожжи натянулись.
I felt a tug at the reins.
Он передал мне вожжи и кивнул.
He passed me the reins and nodded.
— Я возьму вожжи, если хотите.
I'll take the reins, if you like.
— И вы не используете тугие вожжи?
“And you don’t use a bearing rein?”
— Дай мне вожжи, Тата.
Let me take the reins, Tata.
Я должен отдать вам вожжи.
I must pass the reins to you.
Ухмыльнувшись, Доррин щелкает вожжами.
Dorrin grins and flicks the reins.
Обмылок покорно натянул вожжи.
Soapy obediently drew rein.
noun
Можно мне взять вожжи, как вы думаете?
Might I take the ribbons, do you think?
Запомни, Чарльз, ни одной женщине нельзя давать вожжи в руки!
Take it as a maxim, Charles, that no woman is to be trusted to handle the ribbons!
Теперь, тяжело дыша, он забрался на высокое сиденье и взял в руки вожжи.
He coughed and wheezed as he climbed into his high seat and took the ribbons in his hand.
– Ох и силен был этот мерзавец, – неожиданно сказала она, когда Джозеф сел рядом и взялся за вожжи.
“He was not a weakling, that brute,” she said as Joseph took his place beside her and gathered the ribbons in his hands.
Благодарю тебя, Роуз, ты так внимательна ко мне! Лорд Кинкейд натянул вожжи – лошадь тронулась.
Thank you, Rose. How thoughtful of you." Lord Kincade touched his hat to both as he flicked the ribbons and set his horses in motion.
Но когда виконт устроился рядом и подобрал вожжи, его бедро соприкоснулось с ее ногой, и избежать этого не было никакой возможности.
But even so, when he joined her there and gathered the ribbons into his hands, his outer thigh and hip were touching hers-and there was nothing she could do about it.
– Что?! – Лорд Фрэнсис чуть не свалился с высокого сиденья фаэтона и так дернул за вожжи, что лошади фыркнули и угрожающе вздернули морды.
What ?" Lord Francis Kneller almost fell off the seat of his high-perch phaeton and jerked on the ribbons sufficiently to cause one of his horses to snort and jerk its head and threaten mutiny.
Уивенхой повез его на ипподром «Эпсом» в своей карете, запряженной парой горячих гнедых, и, убедившись, что Бертрам прекрасно разбирается в лошадях, предложил ему взять вожжи.
Wivenhoe drove him to Epsom in his curricle, with a pair of dashing bays harnessed in the bar, and finding that Bertram was knowledgeable on the subject of horseflesh, good-naturedly offered to hand over the ribbons to him.
Затем в поле ее зрения оказался обгонявший их дилижанс с кучером, больше похожим на горбатого снеговика, склонившимся над вожжами и изрыгающим злобные проклятия – очевидно, в адрес несчастного Томаса.
The box of the overtaking carriage came into view with its coachman looking rather like a hunchbacked snowman bent over the ribbons and spewing hot abuse from his mouth—presumably at poor Thomas.
– Моя работа учительницы не может вас интересовать, лорд Уитлиф, – сказала Сюзанна, когда он спрыгнул на землю и привязал вожжи к верхней доске крашеной белой изгороди, окружавшей сад.
“Lord Whitleaf,” she said as he jumped down from his seat and looped the ribbons over the top bar of a painted white fence that surrounded the garden, “you can have no possible interest in my teaching career.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test