Translation for "властолюбие" to english
Властолюбие
noun
Translation examples
noun
за властолюбие же он поплатился смертью.
and death for his ambition.
Никогда между этими партиями не будет мира, если у них будут свои кардиналы: разжигая в Риме и вне его вражду партий, кардиналы втягивают в нее баронов, и так из властолюбия прелатов рождаются распри и усобицы среди баронов.
For whenever these factions have their cardinals they do not remain quiet for long, because cardinals foster the factions in Rome and out of it, and the barons are compelled to support them, and thus from the ambitions of prelates arise disorders and tumults among the barons.
За твое властолюбие ты заставил платить народы Чусука, Риссо и Балута.
You made the people of Chusuk, Rhisso, and Balut pay for your ambition.
Честолюбие, властолюбие, корыстолюбие, любострастие, гордость, гнев, месть – все это уважалось.
I found ambition, love of power, love of gain, lechery, pride, anger, vengeance, held in high esteem.
Почему же тогда он впустил Джейфа, от которого за милю разило властолюбием и гордыней, в свою Петлю?
Why then had he allowed a man like Jaff, who must have stunk of ambition from the outset, access to his Loop?
Во мне поднялась ярость против императора и его советников, ради властолюбия совершивших подобное зверское злодеяние.
My gorge rose against the young brute of an Emperor and his councillors who, for ambition's sake, had wrought this horrible crime.
Она, конечно, отдавала делу рею свою любовь и преданность, но разве не она, сама того не желая, насадила семена, из которых выросло правительство, ведомое властолюбием, сменившим компьютерную жестокость?
She had given her love and determination to the cause, but had she unwittingly planted the seeds to create a government guided by human ambition rather than computer cruelty?
– В любом случае, – сказал он на прощание, – меня успокаивает, что во главе крупнейшего концерна мира стоит человек, которым движут другие мотивы, чем обычная комбинация из алчности, честолюбия и властолюбия.
“Anyway,” he said on leaving, “I find it reassuring that the man at the head of the largest company in the world has higher values then the usual greed, blind ambition and hunger for power.”
Ведь он был гадина! Я уже говорил это и снова повторяю! В угоду своему властолюбию он, не колеблясь, жертвовал любым человеком. Я иногда даже думаю, не был ли он, в известном смысле, сумасшедшим?
The man was a lousy swine. I have already told you so, and I make no apology for repeating it. He was ready to sacrifice everyone and everything to his overweening ambition and delusions of grandeur. In fact, I do not think it would be going too far to say that, on some subjects at least, he was a madman.
– И слава Богу! – обрадовался Стефан и быстро добавил: – Я не стану ничего говорить против своей матери, да упокоит Господь ее душу, и против отца, раз его здесь нет и он не может возразить… но я не настолько властолюбив и тщеславен, как они.
'Thank sweet Christ for that!' Stephen declared, adding hastily, 'I will say nothing against my mother, God rest her soul, nor against my father, because he is not here to defend his reputation… but I have never been as eager as they to saddle up and ride a horse made of ambition.'
но слепо властолюбие, соблазняемое блеском, могуществом и славой венца, и как ни любил я покойного короля и моего благодетеля, но мысль о наследовании ему притупила горечь утраты и нетерпеливое ожидание коронации высушило мои слезы на его похоронах.
but, so blindly fond is ambition, and such charms doth it fancy in the power and pomp and splendor of a crown, that, though I vehemently loved that king, and had the greatest obligations to him, the thoughts of succeeding him obliterated my regret at his loss, and the wish for my approaching coronation dried my eyes at his funeral.
— Конечно, — подтвердил Бартоу, — а разве может быть иной вариант? — Поскольку Эрн является воплощением честолюбия и властолюбия, облеченных в плоть, и не обладает достаточной квалификацией даже для того, чтобы быть одним из рядовых генералов в армии… даже состоящей из таких засранцев, как хранители мира… я оказался бы форменным дураком, если бы согласился служить под его командованием.
“Of course,” Barthou said. “What else could there be?” “Since Herne is little more than raw ambition in the flesh, and completely unqualified to be a general of the armies … even a pissant one like the Peace Guardians … I’d be several species of a fool to serve under him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test