Translation for "виток" to english
Translation examples
noun
Новый виток соперничества за эти ресурсы сопровождался распространением оружия, которое потоком идет из соседних стран.
The resulting competition for those resources took another turn with the proliferation of arms flooding in from neighbouring countries.
Этот режим предал не только своих внешних союзников, но и своих союзников внутри страны, тем самым спровоцировав новый виток гражданской войны в течение одного года.
Not only did this regime turn its back against its external allies, it also turned its back on its internal allies, thus provoking a fresh round of civil war in the country within a year.
Серьезное беспокойство вызывает новый виток обострения кубино-американских отношений, который ведет к усилению конфронтации между двумя странами, препятствует налаживанию конструктивного диалога.
The new turn in the spiral of worsening Cuban-United States relations is a matter of serious concern to us; it will lead to greater confrontation between the two countries and interfere with the establishment of any constructive dialogue.
Вероятен новый виток гонки вооружений не только в космосе, но и на Земле, в ракетно-ядерной и других сферах, который может придать импульс процессу распространения оружия массового уничтожения, а также средств его доставки.
This would be likely to result in a new spiral in the arms race both in outer space and on earth in the nuclear missile and other spheres, which, in turn, could accelerate the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery.
История сделала очередной виток и напомнила нам <<мюнхенский сговор>>, a главное -- те выводы, которые все, по крайней мере, как нам казалось, извлекли из него: нельзя потакать агрессору и приносить в жертву узконациональным интересам систему коллективной безопасности.
History has taken another turn and reminded us of the Munich agreement and, above all, the conclusions all of us, or so it seemed, drew from it: that we should not indulge aggressors and sacrifice a collective security system to narrow nationalistic interests.
2. В прошлом году произошел новый виток кризиса, когда несколько развитых стран начали борьбу с проблемами суверенного долга, которые грозят стать причиной финансовых и экономических потрясений не только для этих стран, но и для остального мира вследствие взаимосвязанности международных финансовых рынков.
2. In the past year, the crisis had taken a new turn as a number of developed countries had begun grappling with sovereign debt issues that were threatening to bring financial and economic distress not only to them but also to the rest of the world, owing to the interconnectedness of international financial markets.
И последнее в этой связи, я хотел бы подтвердить то, что Ирак заявил устами своего руководителя президента Саддама Хусейна, а именно: искреннее желание начать новый виток в отношениях со своими соседними арабскими странами с целью установления отношений, основанных на уставе Лиги арабских государств; Уставе Организации Объединенных Наций и взаимном уважении суверенитета других государств и интересов друг друга.
Lastly in this connection, I should like to affirm that Iraq expressed, in the words of its leader, President Saddam Hussein, its sincere desire to turn a new leaf with its neighbouring Arab countries in order to establish relations based on the Charter of the League of Arab States, the Charter of the United Nations and on the basis of mutual respect for one another's sovereignty and regard for each other's interests.
И те, кто не могут сделать это, выбывают, пока вы не выявите победителя, который достиг максимальной длины стоек и сделает полный виток в 360 градусов.
All those who can't do it drop out until you've got a winner who's got the longest arm setting and has done a complete 360 degree turn.
Дальше дорога поворачивала на нижний виток серпантина.
A turn in the trail, the way jacknifed back on the level below.
Последний виток лестницы поднял их выше уровня тумана.
The last turn of the stair took them above the level of the mist.
Матрос сделал еще один виток веревки вокруг кнехта и двинулся вперед.
The sailor wrapped the luff rope another turn around the bitt and walked forward.
Обычно корабль, готовящийся к приземлению, делает хотя бы один виток вокруг планеты, но сейчас было не до того.
Normally a ship coming in for a landing will make at least one orbital turn to lose velocity.
Лестница карабкалась ввысь виток за витком, с каждым пролетом становясь все уже и темнее.
The staircase turned in upon itself, doubling back again and again, narrowing and darkening with each flight.
— Обратите внимание на «Виток раковины» — конструкцию захвата, характерную для южномихрянских стилей рукопашного...
- Pay attention to the “Turn of the sink” - the capture design, characteristic for the South - Mikhryansk styles of hand-to-hand fighting ...
Колесо истории повернулось. Начался новый виток. Глава 1 Шумная компания мальчишек поднималась вверх по улице Чар.
The wheel turned. A new story began. The boys came up Char Street in a mouthy pack.
– Господин замка, – проговорил тот, – геология и история в равной мере свидетельствуют о том, что существуют моменты, когда эволюция делает новый виток – к худшему или лучшему.
"Castlekeeper," he said, "geology and history both show that moments occur when evolution takes a new turn, for better or worse.
Спираль сделала зигзаг, они прошли по прямому коридору и вышли на другой виток, который вел снова вверх, и оказались в одной из внешних башен.
The spiral branched, and they turned down that corridor, entered yet another spiral that wound upward yet a little distance, so that they seemed to have entered one of the outer towers.
noun
Один виток отрежу.
I cut off one coil.
Это виток Рекуэрдо [память - исп.].
That's a Recuerdo coil.
Как и предполагалось, у перевертыша наблюдается виток Рекуэрдо.
Oh... as expected ... the shifter does have a Recuerdo coil.
Вообще-то я всего лишь использовал гипердрайв, чтобы создать виток энергии.
I basically just used the hyperdrive to manipulate the energy coils.
Этот виток и так уже затянулся на восемьсот лет.
This coil's been eight hundred years in the making;
Эд взялся было за другой виток веревки, когда Том сказал: — Подожди.
Ed was about to grasp the next coils of rope, when Tom said, “Wait.”
Виток боли обвил Кристиано горло. — Да, знаю.
A coil of pain wrapped around Cristiano's windpipe. "Yes, I know.
Каждый виток разрезан на тысячу бесполезных кусочков проволоки.
Every coil has been cut into a thousand useless bits of wire.
Она набросила на хрупкое тельце еще виток, чтобы ему удобней было лежать.
She lapped another coil of her length around his frail body and held him more securely.
грудь волка изрезалась колючками проволоки, а задняя правая нога попала в виток. – Ага! – заорал Штуммер.– Дави его!
the wolf’s chest was sliced by barbed knots, and as its body went over, its right hind leg caught in the coils. “Now!”
Старик, обрадованный возможностью попридержать нужные кому-то сведения, откидывается на спинку кресла, и самый верхний виток шарфа сползает с его iy6.
Delighted to be the privileged withholder of information, the old man leans back in his wheelchair, and the topmost coils of his scarf fall away from his mouth.
noun
Виток за витком?
"Loop-de-loops"?
Я с тобой в одной машине, несмотря на взлеты и падения и виток за витком.
I am in the car with you for all the... ups and downs and loop-de-loops.
Можно предположить, что его зуд — той же природы, что и фантомные боли, то есть, что это виток обратной связи между мозгом и нервной системой.
You could argue that his itch was the same thing as phantom limb pain, I mean from a brain- nervous system feedback loop.
Так что я подобрал костыль и вбил его в землю, закрепив виток бритвенного полотна.
So I picked it up again and jammed it into the ground, anchoring a loop of razor-ribbon.
Он обошел вокруг ствола ровно четыре раза, освещая проволоку фонарем. Особенно долго он рассматривал последний виток, под который был заправлен конец проволоки.
He sidled around the tree, close to it, four times, following the line of the spiral with the spot of light, then for some seconds inspected the final twist at the end, where it looped around the last spiral.
В этот миг короткая леска, опущенная с кормы, натянулась под ногой, которой он придерживал один ее виток; старик бросил весла и, крепко ухватив конец бечевы, стал выбирать ее, чувствуя вес небольшого тунца, который судорожно дергал крючок.
Just then the stern line came taut under his foot, where he had kept a loop of the line, and he dropped his oars and felt tile weight of the small tuna’s shivering pull as he held the line firm and commenced to haul it in.
Принявшись снова перепиливать третий виток веревки, Мышелов взглянул на привязанного к поручням Фафхрда и увидел, что на шее у Северянина сидит котенок со вздыбленной шерсткой и медленно царапает ему щеку когтями, однако тот продолжает звучно храпеть.
            As the Mouser resumed his weary sawing of the third loop, he looked at Fafhrd bound to the rail and saw that the black kitten was crouched fur-on-end on Fafhrd's neck and slowly raking his cheek with the spread claws of a fore-paw while the Northerner still snored garglingly.
Его надежда на первый исход вскоре провалилась: красный след снова разделился надвое, и опять Стайл не знал, куда идти. Он выбрал наугад правый, сделал виток, подошел, как ему показалось, вплотную к выходу из лабиринта и… попал в тупик.
He had only two hopes: first that she had a fairly direct trail he could follow without confusion; second that she would get lost on his loops and dead-end. His first hope was soon dashed; the red trail divided, and he did not know which one was good.
Затем он остановился и принялся рисовать вторую спираль, начав ее у последнего витка первой, — линия этой спирали проходила внутри первой — и продолжал, пока последний виток не сровнялся с первым витком уже готовой спирали; вторая спираль обрывалась внутри, дойдя до половины последнего витка первой спирали.
Then he stopped, and started drawing another spiral inside the lower loops of the first one he had drawn, the line running between two of the lines of the larger upper spiral until he went beyond the end of the original helix and continued on down until he once more broke off at about half the width at which the second spiral had begun.
тогда он повернул налево и сделал виток по новой спирали — бараньему рогу.
he moved left and followed new convolutions.
noun
Но следующий виток бросил его в таинственную тьму, а ступени были уже вылепленными из ночного ветра.
But the next level plunged him into an eerie darkness, as if the stairs were carved out of night wind.
Если бы нас разделял только один виток, я мог бы дотянуться до него своим мечом, коль скоро достигну позиции, параллельной его собственной.
If we were only separated by one winding, I could reach him with my blade once I achieved a position paralleling his own.
Она вела меня по извилистой тропинке через деревню и ни разу не остановилась, пока мы виток за витком спускались все ниже к костру, откуда лилась песня.
She led me on a winding path through the village. She did not pause as we circled down and down to the lowest central firepit in the dell where the song was continuing.
Все новые и новые извержения газов, жара, материальные частицы, солнечные течения и ветры, и новый виток немыслимо медленного развития: частички слепляются с частичками, случайные химические реакции, целые века почти ничего не появляется в безжизненных морях — лишь несколько кристаллов, лишь несколько белковых соединений.
Gases over and over again, and heat and particles of matter, the sun tides and winds, again this creeping development, bits added to bits, chemical accidents--whole ages in which almost nothing happens, lifeless seas, only a few crystals, a few protein compounds developing.
Водитель знал свое дело. С виа де Серральи он свернул к пьяцца Тассо и, проехав затем по виа Виллани, нырнул в какую-то щель рядом с церковью Сан-Франческо ди Паола. Эта узкая улочка, оказывается, выходила на извилистую дорогу, ведущую прямо к Беллогуарда — прекрасному жилому району на холмах, чуть к югу от города. Рев мощного двигателя «Дукати» отражался от каменных, тянущихся вдоль дороги стен. Доктор Лектер, привыкнув к запаху лака и дешевых духов, наслаждался быстрой ездой. Особенно ему нравились те мгновения, когда мотоцикл, наклоняясь, вписывался в очередной виток серпантина.
The rider knew where he was going, peeling off the Via de' Serragli toward the Piazza Tasso, and out the Via Villani, hitting the tiny gap beside the Church of San Francesco di Paola that leads into the winding road up to Bellosguardo, the fine residential district on the hill overlooking Florence from the south. The big Ducati engine echoed off the stone walls lining the road with a sound like ripping canvas, pleasing to Dr Lecter as he leaned into the curves and coped with the smell of hairspray and inexpensive perfume in his helmet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test