Translation for "витиеватые" to english
Витиеватые
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Они такие витиеватые и красивые.
They were so ornate and beautiful.
- Да, я тоже её заметила, ведь остальные такие витиеватые.
- Yeah, I was eyeing that too because everything else is so ornate.
Да и наклонность к витиеватой речи приобрел, вероятно, вследствие привычки к частым кабачным разговорам с различными незнакомцами.
And his penchant for ornate speech he had probably acquired as a result of his habit of frequent tavern conversation with various strangers.
— Нет, учусь… — отвечал молодой человек, отчасти удивленный и особенным витиеватым тоном речи, и тем, что так прямо, в упор, обратились к нему.
No, studying . the young man replied, surprised partly at the peculiarly ornate turn of speech and partly at being addressed so directly, point-blank.
Витиеватое, выложенное зелеными камушками «S» тускло посверкивало в рассеянном свете, пробивавшемся сквозь брезентовую крышу палатки.
An ornate letter S, inlaid with many small green stones, glinted dully in the diffused light shining through the tent’s canvas roof.
Это был витиеватой формы сваренный из металла ключ.
It was an ornate wrought-metal key.
Он был витиевато украшен, и она ненавидела его. Слишком изысканно.
It was ornate and beautiful and she hated it. It was too fancy.
Внизу он большими витиеватыми буквами написал:
Underneath he wrote, in large ornate letters:
Много всяких витиеватых свитков, их тяжело скопировать.
Lots of ornate scrolling, which is hard to copy.
Витиеватая пряжка пояса больно впивалась в живот.
The ornate buckle dug into his belly.
Он положил украшенную витиеватым орнаментом шкатулку на стол.
He put an ornate box on the table.
буквы были везде одни и те же, витиеватые и неразборчивые.
They were ornate, barely legible, and always the same.
В руке она сжимала ключ, украшенный витиеватыми узорами.
She held an ornate key in her hand.
Не веря своим глазам, он всматривался в витиеватую вязь букв.
He stared at the ornate lettering in disbelief.
Мистер Шайтана обрушился на нее с хересом и витиеватым комплиментом.
Shaitana descended on her with sherry and an ornate and complimentary reply.
adjective
Джефферсон назвал эту камеру витиеватым термином:
Jefferson christened this chamber with a rather florid term:
Ни витиеватых речей о подорванном доверии, лукавстве, измене или неискренней преданности.
No florid speeches of trust belied, deception, treachery, or false devotion.
В один из таких вечеров судья упивался витиеватым стилем и цветистыми метафорами и вдруг услышал какое-то противное царапанье.
One Sunday night, lost in fruity metaphors and florid diction, Judge Taylor’s attention was wrenched from the page by an irritating scratching noise.
Официант принялся витиевато описывать бесподобный вкус этого напитка, но Марджи прервала его на полуслове. — Лучше один раз попробовать, чем сто раз услышать, — заявила она. — Принесите нам по стаканчику. — Боюсь, ты меня напоишь, — покачала головой Рэйчел.
The waiter began to describe the recipe, but she stopped him after half a florid phrase. "Just bring us two," she said. "You'll have me drunk," Rachel said.
Дебора спала на заднем сиденье, а сам он вглядывался сквозь туман в смутные зеленые кольца лиан, в листву, что напоминала фрагменты витиеватого росчерка, подпись – как ему представлялось – под конституцией, еще не провозглашенной на этой земле.
Debora went to sleep in the backseat, and he sat staring out into the mist, at vague green loops of vines and foliage that resembled fragments of a florid script, the signatures – he imagined – on a constitution not yet manifest in the land.
второй – поскромнее и поменьше форматом, с витиеватым названием на полстраницы: «Жизнеописание и толкование славных деяний, а также пророчеств и многих беспримерных открытий Великого Темного Мага, немало известного среди Иных под наименованием Фафнир, или Сумеречный Дракон» Йоханна Йетцера, Урмонгомода. Похоже, оригинал.
the second was a bit more modest—not so big, with a florid title that covered half a page: A Life and Exposition of the Glorious Doings and Also the Prophecies and Numerous Unparalleled Discoveries of the Great Dark Magician Well-Known among Others Under the Name of Fafnir, or the Dragon of the Twilight by Johann Jetzer, Urmongomod. It looked like an original.
Во всяком случае, его речь, безусловно, выгодно отличалась от мистических и напыщенных разглагольствований, раздающихся обычно с кафедры. При всем своем пристрастии к исковерканным оборотам речи, к вульгарным словечкам, к крепким выражениям Элмеру за время пребывания в колледже все-таки пришлось прочесть кой-какие книги, побывать на лекциях, обильно уснащенных пышными, витиеватыми и многосложными словами и чувствительнейшими сентенциями о боге, о закатах, о моральном самоусовершенствовании в результате ежедневного созерцания горных ландшафтов, об ангелах, любящих ловить рыбу и души человеческие, об идеалах, патриотизме, демократии, нравственной чистоте, ошибке провидения в тот час, когда оно создавало женскую ножку, о мужестве, смирении, справедливости, сельском хозяйстве Палестины эдак в четвертом году нашей эры, о радостях домашнего очага и размерах жалованья священнослужителей, и эти цветистые слова, громоподобные фразы, эти глубокомысленные изречения ему вбивали в голову до тех пор, пока они не укоренились в его мозгу как готовые к употреблению штампы.
Certainly it compared well with the average mystical rhapsody of the pulpit. For all his slang, his cursing, his mauled plurals and singulars, Elmer had been compelled in college to read certain books, to hear certain lectures, all filled with flushed, florid polysyllables, with juicy sentiments about God, sunsets, the moral improvement inherent in a daily view of mountain scenery, angels, fishing for souls, fishing for fish, ideals, patriotism, democracy, purity, the error of Providence in creating the female leg, courage, humility, justice, the agricultural methods of Palestine circ. 4 A.D., the beauty of domesticity, and preachers' salaries. These blossoming words, these organ-like phrases, these profound notions had been rammed home till they stuck in his brain, ready for use.
adjective
- Простите, я так витиевато выражаюсь.
Burn your toys. - Sorry, I'm so flowery.
Её сюжеты слегка вычурны и слог слишком витиеват.
Her structure's a bit overwrought and her language is too flowery.
Пожалуй, излишне витиеватый, но разборчивый.
A bit over-flowery, but clear.
Они сделались мягкотелыми, витиеватыми. Их язык ныне отражал эту мягкость.
Italians were soft and flowery, and their tongue had changed to reflect the softness.
Эхо подхватывало цветастые, витиеватые оскорбления и разносило их по долине.
His insults were flowery and poetic, they rolled off the cliffs and echoed down the gorge.
Он по-прежнему обожал витиеватые речевые обороты, на которые много лет назад обратил внимание Император.
He still showed the regrettable love for flowery speech the Emperor had noted years ago.
Проследив за тем, чтобы Джон выпил, Карпентер придвинулся ближе к собеседнику и заговорил несколько витиевато:
Making sure that John emptied his glass, Carpenter moved closer to his companion and began a somewhat flowery speech:
И она обладала тем редким качеством, которое Ландау в присущей ему витиеватой манере называл Достоинством, которым Может Наградить Только Природа.
And she had that rare quality which Landau in his flowery way liked to call the Class That Only Nature Can Bestow.
Перед началом спектакля нам пришлось вытерпеть несколько витиеватых речей. Их произносили все, начиная с местных чиновников и правителей и кончая самим великим визирем.
Before the pageant could begin, we were obliged to endure a succession of flowery speeches, firstly from the local functionaries and government ministers, and then from the grand vizier in person.
Лорд Фроум беседовал с ламой на родном языке последнего, — причем оба собеседника выражались очень витиевато, отчего их речь была похожа на обмен образами утонченной поэзии.
She stood looking around her with delight while Lord Frome conversed with the Lama in his own language, both using flowery sentences that sounded like poetry.
Верхняя часть его была цела, но покрыта толстым слоем медной зелени, и только петля для цепи была невредима, и через коррозию проступал орнамент: какой-то герб, или часть его, и буквы в витиеватом старинном стиле.
The upper half of it was intact, but tarnished heavily with a thick skin of greenish verdigris, but the lug for the shackle was intact and the ornamentation was still clear through the corrosion - a heraldic crest - or part of it - and lettering in a flowery antique style.
Данные о выставленных Келли в период обучения отметках все были одинаковы — на трех листах бумаги, неизменно стояли цифры — 4, 0 — высшая оценка мастерства в военно-морском флоте. Здесь же находилось письмо с рекомендациями адмирала флота США, написанное самым витиеватым стилем.
The three rating sheets in the folder were all 4.0, the highest Navy grade, and there was a flowery letter of recommendation from a three-star admiral which the Department had taken at face value.
adjective
Крупный детина, лысый, медно-серая кожа, витиеватый слог.
Big guy, bald, coppery skin, gorgeous speaking voice.
К примеру, великолепные фиоритуры, которыми они изобилуют, определенно несут на себе отпечаток витиеватого арабского стиля и…
The gorgeous fioriture, for instance, with which they abound are of decided luxurious Arabic character, and—
Со времен, приблизительно, Макиавелли до наших собственных это «устроительство» есть не что иное, как единый, великий, витиеватый, мучительный, вводящий в заблуждение гибельный процесс.
From, say, Machiavelli's time to our own this arranging has been the one great gorgeous tantalizing misleading disastrous project.
— А как же. Итак. Мы получили бронзу Арт Деко — женская фигура в развевающихся одеждах, лента на голове, витиеватые открытые сандалии, длинный стелящийся шарф.
As if. Okay. We got in a Deco bronze—female figure wearing a flapper-style dress, feathered headband, pearls, gorgeous open-toed shoes, trailing a long scarf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test