Translation for "весла" to english
Весла
noun
Translation examples
noun
Является ли это главным веслом или штурвалом -- все равно.
Whether it is the main paddle or the steering wheel it is all the same.
a) резервное средство для движения (гребок, весло или двигатель в зависимости от типа и размера судна);
(a) have a reserve means of propulsion (a paddle, an oar or a motor, depending on the type and size of the craft);
Перевод малых островных развивающихся стран Карибского бассейна из категории получателей льготных кредитов Всемирного банка в разряд стран-доноров в системе Программы развития Организации Объединенных Наций - перевод, который был осуществлен исключительно на основании показателя дохода на душу населения, - в нашем отношении равносилен ситуации, когда утопающему помогают взобраться на спасательный плот, а затем отправляют его в плавание, не снабдив веслами.
The graduation of the small Caribbean island developing countries from the World Bank's "soft window" into net contributor status within the United Nations Development Programme - a graduation determined solely on the basis of an index of per capita income - is in our case tantamount to helping a drowning man onto a raft and then setting him adrift without a paddle.
Весло, вот что.
Paddle, that's it.
Да, правильно, весло.
Yes, right, paddle.
лаус, весло, пожалуйста.
- Klaus, paddle, please.
Хелен, Рики, весло!
Helen, Ricky, the paddle!
Вы забыли весло!
You forgot the paddle!
- Неужели на веслах...
- We thought we'd paddle...
Дайте мне весла.
Give me the paddles.
- Да, весло упало.
- It's just a paddle.
- Можешь взять весло.
You can paddle ashore
Э.. работал веслами?
uh, with the paddles?
Я прицепился, и они налегли на весла.
I buckled to my paddle and they laid to their oars.
Цепляйся своим веслом – поедем.
Come, buckle to your paddle, and let's get along.»
Джим вымыл челнок, и я сел в него с веслом наготове.
Jim cleaned up the canoe, and I got my paddle ready.
Я вскочил в челнок, перебежал на корму, схватил весло и начал отпихиваться.
I jumped into the canoe and run back to the stern, and grabbed the paddle and set her back a stroke.
На дне лодочек лежали весла с лопастями в форме широкого листа.
The boats were moved and steered with short-handled paddles that had broad leaf-shaped blades.
Внутри я нашел очень низкую скамейку, подпорку для ног и весло с двумя лопастями.
There was one thwart set as low as possible, a kind of stretcher in the bows, and a double paddle for propulsion.
Я шевельнул веслом и повернул челнок носом к берегу, потом вылез и крадучись пошел к опушке леса.
I give her a turn with the paddle and brung her nose to shore; then I got my gun and slipped out and into the edge of the woods.
Я взял весло, оттолкнулся шага на два и повел челнок вдоль берега, оставаясь все время в тени.
So I took my paddle and slid out from shore just a step or two, and then let the canoe drop along down amongst the shadows.
неистовый Боромир возлежал, навек упокоившись, в своем плавучем гробу. Поток подхватил его, а они протабанили веслами.
Sorrowfully they cast loose the funeral boat: there Boromir lay, restful, peaceful, gliding upon the bosom of the flowing water. The stream took him while they held their own boat back with their paddles.
Он вскочил, приготовил челнок, положил на дно свою старую куртку, чтобы было мягче сидеть, подал мне весло, а когда я отчаливал, крикнул вслед:
He jumped and got the canoe ready, and put his old coat in the bottom for me to set on, and give me the paddle; and as I shoved off, he says:
У вас в каноэ есть весла?
Is there any paddle in the canoe?
В лодках были и весла.
By them were paddles.
Он же сидел на веслах.
He himself had paddled the canoe.
Хомер орудовал веслом.
Homer picked up the paddle.
Мы извлекли весла из воды.
We removed the paddles from the water.
Однако стук весла повторился;
The sound of the paddle was repeated, however;
— Бросайте весло и идите сюда.
“Drop the paddle and come here.”
Рэнди показал веслом вперед.
Randy pointed a paddle ahead.
Они лишь заработали веслами еще усерднее.
They only bent their backs and paddled harder.
noun
Руки на веслах!
Hands on oars!
Следите за веслами!
Mind your oars!
Руки на весло!
Hands on oar!
Налечь на весла!
Lay on those oars!
¬се к веслам.
Back to your oars!
- Следи за веслами.
- Watch those oars, pal.
Дайте мне весло!
Give me the oar!
Отдай мне весла!
Give me the oars!
Я показал ему на сор и листья на плоту и на сломанное весло.
It was the leaves and rubbish on the raft and the smashed oar.
потом я взялся за весла и направился туда, где горел свет.
then I manned my oars and shoved for the light.
Тут Джим взялся за весла, и мы пустились вдогонку за своим плотом.
Then Jim manned the oars, and we took out after our raft.
И правда, это был отец – да еще трезвый, судя по тому, как он работал веслами.
Well, it WAS pap, sure enough-and sober, too, by the way he laid his oars.
Другое весло было сломано, и весь плот занесло илом, листьями и сучками.
The other oar was smashed off, and the raft was littered up with leaves and branches and dirt.
Мы сделали еще запасное весло, потому что те, которые были, всегда могли сломаться о корягу или еще обо что-нибудь.
We made an extra steering-oar, too, because one of the others might get broke on a snag or something.
так и есть: вспыхнула над водой молния, гляжу – вон они плывут! Налегают на весла так, что борта трещат!
and sure enough, when the next flash busted out over the water, here they come!-and just a-laying to their oars and making their skiff hum!
Я прислушался и скоро понял, в чем дело: это был тот глухой ровный стук, какой слышишь, когда весла ворочаются в уключинах тихой ночью.
It was that dull kind of a regular sound that comes from oars working in rowlocks when it's a still night.
Когда юный Гетц, пристав на веслах, глядел снизу вверх на белый корпус яхты, ему казалось, что в ней воплощено все прекрасное и все удивительное, что только есть в мире.
To the young Gatz, resting on his oars and looking up at the railed deck, the yacht represented all the beauty and glamor in the world.
– Каждый фут, от самого Весла. – Весла? Но это…
“Every foot from Oar.” “Oar? That’s...”
Канонерка с веслами!
A gunboat with oars!
Так… Весло в уключину… Есть!
Oar in oarlock… there!
— Весла внутрь! — машинально распорядился гребной мастер. Весла мгновенно оказались внутри гребного трюма. — Весла наружу! — скомандовал я.
cried the oar-master, instinctively. The oars slid inboard. "Oars outboard!" I commanded.
Жердяй снова подтолкнул его: – Весла! – А где весла? – спросил Миша.
"The oars!" Longshanks again nudged him. "Where are the oars?" Misha asked.
И тогда меня приковали к веслу.
And then they chained me to this oar.
– Весла и уключины.
The oars and the row-locks.
— Теперь возьмите весла.
Now, unrack the oars.
Мы пойдем на веслах.
We’ll use the oars.’
А это – волшебное весло.
“And this is a magic oar.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test