Translation for "веселиил" to english
Веселиил
Translation examples
Заключительная веселая нота сообщения явно не требовала подписи, для того чтобы понять, кто его направил: <<Желаем тебе много написать>>.
The amusing end of the message left no doubt about its author, even without a signature: `We hope that you'll be able to do a lot of writing'.
Как же весело!
Ah, how amusing.
Кажется тебе весело.
You sound amused.
Вас это веселит?
It amuses you?
Это тебя веселит?
That amuses you.
И мне весело.
It amuses me.
- Тебе не весело?
You're not amused?
Мне совсем не весело.
I'm not amused.
Вас что-то веселит?
Something amuses you?
Ему явно не весело.
Definitely not amused.
В его голосе слышались нотки веселого изумления.
There was a note of amusement in his voice.
Гарри смотрел на дядю, ощущая одновременно и раздражение, и веселье.
Harry looked up at his uncle and felt a mixture of exasperation and amusement.
Он весело окинул взглядом Фоукса и Волшебную шляпу, повернулся и пошел к каменному изваянию.
He cast an amused eye over Fawkes and the Sorting Hat, then walked away.
— Так, это уже чересчур! — заявил Бэгмен, хотя в его голосе звучало изрядное веселье. — Кто-нибудь, тряхните судью!
said Ludo Bagman, though he sounded highly amused. “Somebody slap the referee!”
– Почему же это не искать? – удивился Пин, с веселым недоумением глядя на пляшущего Бомбадила. – А как же?
‘What do you mean?’ asked Pippin, looking at him, half puzzled and half amused. ‘Why not?’
Видно было, что он ужасно рад тому, что так весело, так шумно; даже тому, что они так много пьют. Может быть, он и ни слова бы не сказал в целый вечер, но вдруг как-то вздумал заговорить.
Evidently he was delighted to see that everybody was amused, that everybody was talking at once, and even that everybody was drinking.
К веселому изумлению окружающих, он окунул в тазик голову и, отфыркиваясь, оплескал холодной водой шею и уши.
‘Easier for me and you.’ Then to the astonishment and amusement of the Men he plunged his head into the cold water and splashed his neck and ears.
– Это меня-то бесстыжею называют! – с пренебрежительною веселостью отпарировала Настасья Филипповна. – А я-то как дура приехала их к себе на вечер звать!
cried Nastasia Philipovna, with amused indifference. "Dear me, and I came--like a fool, as I am--to invite them over to my house for the evening!
— Лжец, — снова произнес второй голос, и в нем еще отчетливей прозвучало недоброе веселье. — Впрочем, не стану отрицать — ее сведения оказались бесценны.
“Liar,” said the second voice again, the cruel amusement more pronounced than ever. “However, I do not deny that her information was invaluable.
— Отдал, — ответил Сириус уже безо всякого веселья. — Я сам видел, как дементоры его вели, стоял у оконца в двери и смотрел.
“That’s right,” said Sirius, and he didn’t look remotely amused now. “I saw the Dementors bringing him in, watched them through the bars in my cell door.
Ему все еще весело!
He was still amused!
Демону больше не было весело.
It was no longer amused.
Тут все-таки веселее.
It is more amusing.
И в этом нет ничего веселого.
There is nothing very amusing about that.
– Ничего веселого тут нет, Куинлен.
"This isn't amusing, Quinlan.
Но Чарли было не до веселья.
Charlie wasn’t amused.
- И не притворяйтесь, что вам весело.
"Don't pretend to be amused.
Она весело рассмеялась:
She laughed in amusement:
Но в ее голосе не было веселья.
But there was amusement in her voice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test