Translation for "венец" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Человек - венец творения Всемогущего Господа.
The human being is the crown creation of Almighty God.
"подарите ребенку немного любви, и она вам вернется сторицей". ("Оливковый венец")
“Give a little love to a child, and you get a great deal back”. [The Crown of Wild Olives]
Пророк Мухаммед сказал, что <<люди - венец творения Всемогущего Господа и потомки пророка Ибрахима (Авраама); христиане, иудеи и мусульмане - двоюродные и родные братья>>, согласно Священному Корану.
The Prophet Muhammad stated that "Human beings are crowned creations of Almighty God and the descendants of Prophet Ibrahim (Abraham); Christians, Jews and Muslims are cousins and brothers", in accordance with the Holy Koran.
Поистине, Председатель теперь может уверенно заявить словами Павла из послания к Тимофею, из Нового Завета: <<Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; а теперь готовится мне венец правды>> (Библия, второе послание к Тимофею, 4:7 - 8).
Truly, the President can now say with confidence, as Paul wrote to Timothy of the New Testament: "I have competed well; I have finished the race; I have kept the faith. From now on the crown of righteousness awaits me" (The Holy Bible, 2 Timothy 4: 7-8).
Эти средства были выделены после того, как было утверждено предложение Консультативной группы по коралловым рифам Американского Самоа, которая отметила, что коралловые рифы Американского Самоа переживают длительный этап восстановления, оправляясь от ущерба, нанесенного в результате ухудшения качества воды в гавани Паго, атак морских звезд акантастер, или <<терновый венец>> [Acanthaster planci], ураганов и обесцвечивания кораллов.
The funds were awarded following approval of the proposal of the American Samoa Coral Reef Advisory Group, which noted that American Samoa's coral reefs are undergoing a long recovery phase, following damage by poor water quality in Pago Harbor, Crown of Thorns starfish attacks, hurricanes and coral bleaching.
Они наш венец.
They're our crown...
Твой венец достижений.
It's your crowning achievement.
Держи повыше венец.
Hold the crown higher.
Этот камень... венец всего.
That stone ... crowns all.
Это терновый венец.
It is a crown of spines.
Это венец творения Пустых Небес.
Hollow Sky's crowning achievement.
Венец земли растаял.
The crown o' the earth doth melt.
В победах воинских венец!
Wear you the crown of victory!
Амнетвойдолг-венец державныйэтот.
My due from thee is this imperial crown
А звезды лучились на солнце, ибо жемчугом вышила их Арвен, дочь Элронда, и ярко блистал в полуденном свете венец из мифрила с золотом.
And the stars flamed in the sunlight, for they were wrought of gems by Arwen daughter of Elrond; and the crown was bright in the morning, for it was wrought of mithril and gold.
На знамени было Белое Древо, как и на стягах Гондора, но вокруг его кроны семь звезд, а поверх – венец. Такого знамени, знамени Элендила, уже тысячи лет не видел никто.
There flowered a White Tree, and that was for Gondor; but Seven Stars were about it, and a high crown above it, the signs of Elendil that no lord had borne for years beyond count.
со всеми, братец, со всеми, всё знаю; вот и она видела: и с Никодимом Фомичом познакомился, и Илью Петровича мне показывали, и с дворником, и с господином Заметовым, Александром Григорьевичем, письмоводителем в здешней конторе, а наконец и с Пашенькой, — это уж был венец;
all of them, brother, all of them, I know everything, the girl here saw it—Ilya Petrovich was pointed out to me, Nikodim Fomich is my acquaintance now, and so is the caretaker, and Mr. Zamyotov, Alexander Grigorievich, the clerk in the local office, and finally Pashenka—to crown it all.
Впереди в едином сомкнутом строю ехала конница, и во главе ее – всадник и конь крупнее всех остальных, и всадник на черном коне был в черном плаще и латах, и лишь поверх его опущенного капюшона мерцал замогильным светом шлем – или, быть может, венец.
Before them went a great cavalry of horsemen moving like ordered shadows, and at their head was one greater than all the rest: a Rider, all black, save that on his hooded head he had a helm like a crown that flickered with a perilous light.
Тинувиэль вызволила его из холодных застенков Саурона, и вместе они радостно встретили страшные испытания, а пройдя их, низвергли с трона самого Врага и сорвали с него железный венец с тремя Сильмариллами, ярчайшими из всех алмазов, и один из них стал свадебным выкупом Лучиэни, поднесенным ее отцу Тинголу.
Tinúviel rescued Beren from the dungeons of Sauron, and together they passed through great dangers, and cast down even the Great Enemy from his throne, and took from his iron crown one of the three Silmarils, brightest of all jewels, to be the bride-price of Lúthien to Thingol her father.
– Мне мечтается, – сказал Фарамир, – и цветущее Белое Древо в великокняжеском дворце, и Серебряный Венец на челе князя, и мирный Минас-Тирит – нет, Минас-Анор, град, каким он был в древности, светлый, высокий и дивный; прекрасный, как царь среди царей, а не грозный, подобно властелину, окруженному рабами;
‘For myself,’ said Faramir, ‘I would see the White Tree in flower again in the courts of the kings, and the Silver Crown return, and Minas Tirith in peace: Minas Anor again as of old, full of light, high and fair, beautiful as a queen among other queens: not a mistress of many slaves, nay, not even a kind mistress of willing slaves.
Затем и была проложена эта тропа – скрытый подход к вершине. Когда-то на Заверти высилась дозорная башня под названьем Амон-Сул, или, на всеобщем языке, Ветрогорная. Враги сожгли и разрушили ее до основания, остался только неровный каменный круг, словно венец над взлобьем древней горы.
though in their latter days they defended the hills for a while against the evil that came out of Angmar. This path was made to serve the forts along the walls. But long before, in the first days of the North Kingdom, they built a great watch-tower on Weathertop, Amon Sûl they called it. It was burned and broken, and nothing remains of it now but a tumbled ring, like a rough crown on the old hill’s head.
Он — венец творения!
He is the crown of creation!
На большом пальце – венец.
On the thumb — a crown.
Где сейчас Брат Венец?
Where was Brother Crown now?
Вот Венец — другое дело.
The Crown is another matter.
– Брат Терновый Венец.
“Brother Crown of Thorns.”
Смерть – венец всего, – читал он.
Death is the crown of all,
Надо мною луна и на ней венец.
Above me is the moon, and on it there’s a crown.
А терновый венец дадут?
Do I get a crown of thorns?
И Венец Соломона как нельзя лучше подходит под эту гипотезу.
Solomon’s Crown would fit that hypothesis.
Но нельзя ли девушке надеть и венец?
But could the young girl please put on the crown too?
noun
Какая великолепная аура! Я еще ни у кого такой не видела. Она с ног до головы окружает тебя алым пламенем мужественности и силы, а второй венец — зеленый, и это говорит о том, что ты дитя природы и любящий сын ее…
Such an aura. Such a magnificent aura, twice what I’ve seen on any other man. It burns red with a man’s vigour close to your skin, but a second corona of green says you are nature’s child, and a loving son to her—”
Этот венец должен быть такого размера, что солнце сможет постоянно освещать его, даже находясь по другую сторону Земли, а солнечные лучи должны охватывать весь периметр его окружности, даже при высокой степени наклона земной оси.
The corona will be of such dimensions that at least one of its points will always be in contact with the sun, whose rays will be needed to embrace the circumference of the ring: it should present the sun with an arc, even in the sharpest inclination of the earth’s axis.
Очередной разряд из грозовых туч одел здание в терновый венец из света, и в его ослепительном блеске возник силуэт очень большого человека, который двигался к нам неуклюжими, но очень быстрыми шагами.
Another discharge from the storm clouds gave the building a thorny corona of light, and outlined briefly in its glare I saw that a very big man was moving toward us at an ungainly but extremely rapid pace.
noun
С петрушкой в королях. С карманником на царстве. Он завидел венец на полке, взял исподтишка
A vice of kings, a cutpurse of the empire and the rule, who from a shelf the precious diadem stole, and put it in his pocket!
Или Венец Советницы.
Or a Counsel’s diadem.
Так вот, сначала с весталки срывают ее венец и льняную накидку.
Well, them first, the Vestal is stripped of her diadem and her linen mantle.
Когда-то я думала, как это замечательно — быть королевой, обладать властью и носить заветный венец. Но теперь я считаю иначе.
I thought once that it would be a wonderful thing to be a queen, to wield power and wear the coveted diadem—but I know differently now.
Головной убор состоял из меховой повязки, к которой крепился роскошный плюмаж, образуя венец вокруг головы.
Her head-dress consisted of a diadem of leopard skin supporting a variety of plumes and feathers which entirely encircled her head.
Мы вплывали в самый центр того диска, и на краткий миг призрачные звезды образовали вокруг нашего корабля ослепительно белое кольцо – Венец Брии.
Into the center of that disk we plunged, so that for a moment there was a ring of ebony set with ghostly stars all around our ship, the Diadem of Briah.
царь молчал, а я едва сдерживался, чтобы не закричать в голос. Царский венец побывал на могиле и вслед за этим оказался повязан вкруг головы какого-то гребца!
He was quiet. I had all I could do not to cry aloud. The diadem had gone to a tomb, and passed to another head.
Останься я наедине с ним, я сказал бы: «В постель, и не возражай мне», но перед царским двором всегда старался придерживаться формальностей. Поэтому я просто шагнул вперед, чтобы принять венец.
He came in. If we’d been alone, I’d have said, “To bed with you now, and quick about it.” But before the Household I always observed the forms. I stepped forward to take the diadem.
Я восседал на оскверненном отравою Дубовом троне и наблюдал за тем, как принимаю венец. Все виделось как бы во сне, когда я – вроде и не я, казалось одновременно ужасающе реальным и столь же знакомым и уютным, как в сотый раз услышанная перед сном любимая сказка.
I sat upon the venom-stained bulk of the Oaken Throne and watched myself receive the diadem in that dreamlike dissociative state where I was and was not myself: an experience both terrifyingly immediate and as familiarly comforting as the hundredth hearing of a favorite bedtime story.
noun
Я – принцесса Кастильская, и на всех моих вещах уже вышивают мою эмблему и венец.
I am Princess of Castile and they are sewing my coronet onto all my things.
Он торопился занять свое место в аббатстве, а потому ушел рано, схватив графский венец.
He had departed early, clutching his coronet, to take his place in the abbey.
Потом он медленно и грациозно склонил копьё и положил венец к ногам прекрасной Ровены.
and then, gradually and gracefully sinking the point of his lance, he deposited the coronet which it supported at the feet of the fair Rowena.
(Здесь тот, который на банджо играл, сдернул с «нее» виноградный венец, а взамен водрузил женские панта­лоны.)
(here the banjo player snatched away the coronet of grapes and planted a pair of women’s drawers in its place)
Спокойной ночи, о сестра и Госпожа Обеих Земель, и прости меня — твой венец немного съехал набок.
Good-night to you, O Sister and Lady of the Two Lands, and forgive me—that coronet of yours is somewhat awry.
С этими словами он поднял венец и возложил его на голову Ровены в знак того, что она принимает временную власть.
So saying, he lifted the coronet, and placed it upon Rowena's head, in token of her acceptance of the temporary authority assigned to her.
Пьюриали извлек сверкающий венец из складок своего одеяния и неловко нацепил его поверх копны своих рыжих волос.
Puriali withdrew a glittering coronet from beneath his robes and jammed it down upon his shock of red hair.
На голове одного из мужчин красовался венец — судя по всему, какое-то устройство, причиняющее боль. У другого левый рукав был пустым и приколот к боку.
One man had a kind of mechanical coronet fixed on his skull-maybe some kind of pain-inducing device-while the other man's left sleeve was pinned flatly to his side.
Голову его украшал золотой венец, а крупное тело покрывало роскошное красочное одеяние, некоторые детали которого — Флэндри мог безошибочно сказать — были изготовлены в пределах Империи. Вероятно, награбленное.
There was a golden coronet on his head, and the robes that swirled around his big body were rainbow-gorgeous. Flandry recognized some items as having been manufactured within the Empire.
noun
Пальцы вот сюда, на венец головки члена, один сверху, другой снизу.
All right. So you place two fingers here, on the coronal ridge-- one above, one below.
Глаза были выбиты, и обколота каменная борода, но на высоком суровом челе явился серебряно-золотой венец.
The eyes were hollow and the carven beard was broken, but about the high stern forehead there was a coronal of silver and gold.
И это я возложила на его чело королевский венец — на коронации в Реймсе.
I presided over his coronation at Rheims.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test