Translation for "варьете" to english
Translation examples
Импресарио варьете Бернхарди.
The variety show agent Bernhardi.
Предложи ему варьете.
Maybe you could get him a variety show.
Эта девушка должна обязательно выступать в варьете.
The girl must join the variety show.
Вот такова современная сатурналия, варьете.
Here you have the modern-day saturnalia, the variety show.
И все это часть огромного варьете-шоу, которое зовется... Лос-Анджелес.
It's the big wacky variety show called Los Angeles.
Они известны тем, что исполняют сомнительные номера для спектаклей варьете.
They are famous for doing licentious routines for variety shows.
Вот, что я бы хотел вспомнить... Варьете в театре Барафонда. Как это было тридцать лет назад, в начале войны.
That's what I'd like to film, for example, a variety show at the Barafonda Theatre, thirty years ago, at the beginning of the war.
Сегодня мы собрались в честь Королевы Ночи, мисс Эльзы Марс, - обладательницы трёх наград Эмми за прорывное шоу-варьете "Час Эльзы Марс".
Today, we're honoring the Queen of Friday Night, Miss Elsa Mars-- winner of three Emmy awards for her groundbreaking variety show The Elsa Mars Hour, a program which has bravely expanded the notion of what television can be.
Я включил телевизор, и мы увидели конец программы варьете.
I switched on, and we saw the end of the variety show.
Лучше всего было варьете, вел программу ветеран эстрады — я его с детства помню, он уже тогда считался старпером.
Best was a variety show hosted by a veteran entertainer, someone who was pretty well over the hill when I was a kid.
Как он только выдерживал эти игровые передачи и варьете? Мне не понять. А вот спектакль он высидеть не мог, но, если мы с Бобом оба настаивали, ему приходилось смотреть тоже.
How he could watch those quiz games and variety shows I'll never understand. He had been restless all through the play, but Bob and I had both wanted to see it, so he was forced to watch it too.
noun
– "Варьете" в Голливуде.
- "Variety" in Hollywood.
Она из Варьети.
She writes for variety.
Ты читал сегодняшнюю "Варьете"?
Did you read Variety today?
Это твои певицы варьете, Артуро.
Well, that's variety singers for you.
Я агент для актёров варьете.
I'm an agent for variety artists.
Показывают Час Варьете Компашки Брэди.
The Brady Bunch Variety Hour is on.
Я из Американской федерации артистов варьете.
I'm from the American Federation of Variety Artists.
Это были центры развлечений — варьете, паноптикумы, танцплощадки.
They were arcades – freak shows and varieties and dancers.
Первое тело, принадлежащее актрисе варьете Салли Шор, было найдено мусорщиком в аллее позади Лаймхаус-роуд.
The first of the bodies, that of variety actress Sally Shore, was found by dustmen in the alley behind the Limehouse Road.
— А мы еще говорим «Аллея», — пояснил Уальдо. — Это улица, на которой располагаются публичные дома, варьете, салуны и казино.
“We also speak of it as ‘The Line’,” Waldo informed him. “It’s the street where the parlour houses, cribs, variety halls, saloons and gambling dens are congregated.”
«Положим, — размышлял он, пробежав статью до конца, — личности не слишком заметные». Актрисы варьете, портнихи или просто «молодые особы».
Admittedly, he thought, glancing down the article, not particularly important humans—the women were all listed as “variety actresses,” seamstresses, or simply, “young women.”
Он даже окунулся в ночную жизнь Голливуда, посещая ночные варьете с красивыми женщинами. Но все это привело к одному – его еще больше тянуло к Валери.
So Walter wrestled with his conscience daily and nightly—Walter was an extremely spiritual young man—and he even plunged into Hollywood night life for a time with a variety of those beautiful females with whom Hollywood crawls.
Несмотря на жару, он был в бассейне единственным, что объяснялось состоявшимся накануне концертом варьете, вполне успешным, судя по количеству людей, страдающих от похмелья.
He was the only other occupant of the pool, despite the heat, owing to the previous evening’s ship’s variety concert, which, if measured in hangovers, at least, had been quite a success.
Это из варьете.
It's from vaudeville.
я думаю, что это просто варьете.
I think there's nothing like vaudeville.
Маньяни и Фабрици, два актера варьете, это комедия ?
Magnani and Fabrizi, vaudeville actors, it's a comedy?
Это место ещё со времён варьете сохранилось,
Oh, this place goes all the way back to vaudeville.
Может он какой-нибудь музыкант, вроде директора оперетки, — знаешь, такой, как Варьете... Может быть это шулер или...
Musician, manager, a bit operatic, bordering on vaudeville, gambler...
Мама научила меня всем танцам, ...которые она узнала в варьете и которые прославили великих артистов.
Mama taught me all the moves and dances from vaudeville that made the greats stand out.
Ну конечно, Лу Холц, комик достопамятного варьете!
Why, Lou Holtz, of course, the old vaudeville comic.
Шоу содержало элементы мюзикла, драматического театра и даже варьете.
The show contained elements of music, theater, performance art, even vaudeville.
Потом я прервал ее и рассказал о своей неудаче в варьете, первой за все эти три года.
I interrupted her and told her about my failure at the vaudeville theater, the first in three years.
Сумеешь вытащить нас из этого чертового заевшего варьете? – Во-во, – встрял Пит-полицейский. – Знаешь что. Ши – хочешь сделку? У меня свой парень в районной прокуратуре, так я шепну, чтоб к тебе помягче отнеслись.
Can't you get us off this goddam vaudeville circuit?"             "Yeh," said Pete the cop. "I'll tell you, Shea, I'll make a deal with you. Know a feller in the D.A.'s office, and I'll get him to go eesh—easy with you on these here charges.
На всем свете для меня существуют только четыре католика: папа Иоанн, Джеймс Эллис, Мария и Грегори пожилой негр-боксер; когда-то он чуть было не стал чемпионом мира по боксу, а сейчас с грехом пополам выступает во всяких варьете с силовыми номерами.
For me there were only four Catholics in the world: Pope John, Alec Guinness, Marie, and Gregory, an old negro boxer who had once nearly become world champion and who was now eking out a meagre living as a strong man in vaudeville.
Он видит празднично освещенные подъезды театров, но ему нельзя слиться с людским потоком, устремляющимся в них, он стоит, ослепленный ярчайшим светом, который огни мюзик-холлов и варьете отбрасывают на тротуар, где у дверей торчит сказочный великан мавр в треуголке, держа в руках жезл, с лицом, обесцвеченным, как и пурпурная его ливрея, непомерной яркостью света, и, скаля зубы, зазывает гостей на каком-то непонятном наречии; а бедному юноше нельзя откликнуться на эти зазывания!
He sees the portals of the theatres festively open and dares not join the crowd that goes streaming in; stands dazzled in the unearthly light that spills across the pavement from music halls and vaudeville houses, in front of which, perhaps, some gigantic Negro, his countenance and purple costume blanched by the white brilliance, towers fabulously in tricorn hat, waving his staff — and he cannot accept the flashing-toothed invitation and the enticements of the spiel.
Не стало коньяка — мне теперь подают водку, не стало и варьете — вместо них в полутемных залах какие-то чудные сборища, выступая перед которыми на скудно освещенных подмостках, я уже не только позволял себе неточные движения, а откровенно валял дурака, потешая юбиляров: железнодорожников, почтовиков или таможенников, домашних хозяек — католичек или медсестер протестантского вероисповедания; офицеры бундесвера, которым я скрашивал конец службы, не знали толком, можно ли им смеяться, когда я показывал ошметки своей старой пантомимы «Оборонный совет».
Instead of cognac, gin, instead of vaudeville theaters, curious clubs which met in gloomy halls where I went on stage with wretched lighting, where my performance no longer even consisted of confused gestures but was reduced to outright clowning for the benefit of the postal and railway employees celebrating twenty-five years of service, or of Catholic housewives and Protestant nurses, and where the beer-drinking army officers whose promotion celebrations I enlivened hardly knew whether they ought to laugh or not when I did what was left of my “Defense Council”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test