Similar context phrases
Translation examples
verb
И я бью.
I'm beating it.
Я бью их.
I beat them.
Я бью детей.
I beat children.
Бью не глядя.
Beat it, no-eyes.
Само собой не бью
Not beating, per se.
Я бью плохих парней.
I beat the bad guys.
Я стариков не бью.
I don't beat up old men.
Я не бью в барабан.
I ain't beating no drum.
– А я ей не изменяю, не бью ее.
And I don't cheat on her or beat her.
Бью по толстому стеклу медным набалдашником трости.
I beat on the thick glass with the brass knob on the tip of the stick.
Я останавливаюсь, наклоняюсь и бью по волосам рукой, как будто выбиваю ковер.
I stop and lean over and beat my hair like a carpet with my hand.
Даже свою лошадь я никогда не бью и не колю шпорами. О, я так ненавижу всякую боль!
I can’t spur my horse or beat him. Oh, I HATE pain!”
Иногда я ловила себя на том, что кричу на них, бью, мне было их жалко, но я не могла остановиться.
Sometimes I'd catch myself hollering at them and beating them, and I'd feel sorry for them, but I couldn't seem to stop.
А если начинаю засыпать и над ней, бью кулаком по голове– гоню сон.
And when I doze over that, I beat my head with my knuckles in order to drive sleep away.
Почему бы тебе также не объяснить, зачем Ее Светлости необходимо предпринимать такой шаг. Я бью ее;
Why do you not also explain why Her Grace finds it necessary to take this step. I beat her;
«Вот и я тридцать лет спустя, до сих пор бью морды пьяным в районе Старой Миссии».
So, here I am, thirty years later: still beating up drunks in the Mission District.
Еще бы... Бьюсь об заклад, что будет дождь, а если так, она как пить дать обштопает Крематория... Ладно, заметано. Я согласен, давай подороже...
Surem betting it's going to rain and if it does she'll beat Incinerator. All right, give me a better price then. Right."
И я определенно не бью молодых женщин смертным боем и не посылаю затем служанку с деньгами урегулировать вопрос.
I certainly don’t beat up young women until they can’t see, then send a servant over with money to smooth it over.
verb
Я бьюсь чисто.
I fight clean.
Сегодня я бьюсь
Tonight, I'm-a fight
Я не бью девчонок.
I don't fight girls.
Я бьюсь - за смерть!
I fight for death.
Я бьюсь против всех.
I fight for no one.
Я бьюсь за свой народ.
I'm fighting for my people today.
Я не бьюсь с отсталыми дедушками, ладно?
I don't fight retarded grandpas, okay?
Я хотя бы знаю, за что бьюсь.
At least I know what I'm fighting for.
Это то, за что я бьюсь, Малдер. Ты и я.
That's what I'm fighting for, Mulder.
Бьюсь лбом: больше-меньше-больше…
I fight my forehead: more - less - more ...
— Я предпочитаю знать, с кем бьюсь. У тебя имя-то есть?
I like to know who I'm fighting. Do you have a name?
— Я не убиваю, — отвечал он важно, — я бью во время боя.
  'I murder not,' he answered hotly; 'I kill in fair fight.
Мужчины не могут бороться за жизнь, если они жирные. Женщин я не бью.
Men cannot fight to their best ability if they carry fat on their bodies. I never will.
— Я всегда бьюсь с Рением, — пробормотал старик. — И петь песни тут совершенно не о чем.
"I always fight with Renius," muttered the old man. "It isn't that much to sing about."
Пока шмуки прохлаждаются с невестами на Бермудах, я в одиночку бьюсь с Молех-хамовес (Ангел Смерти).
Those schmucks are in Bermuda with their brides while I fight the Moloch-ha-movos alone.
Инстинкты взяли свое, я уклонялся и резал и перекатывался, но чувствовал, будто бьюсь со ста мечниками.
My instincts took over. I dodged and slashed and rolled, but I felt like I was fighting a hundred swordsmen.
Бьюсь об заклад, что в пешем бою ты держишь щит чуть выше обычного. – Да. Но как ты узнал?
Wager you carry your shield somewhat high when fighting on foot." “Matter of fact, I do. But how did you know?"
Я бьюсь с неким ракшасом, владыкой одной из Преисподних, и он наносит мне удар в самое сердце, однако я не умираю.
I am fighting one of the Rakshasa, one of the Lords of the Hells, and it stabs me in the heart but I don't die.
verb
Я бьюсь с этой книгой.
I'm struggling with this book.
Вообще-то, я бьюсь над перспективой.
I'm struggling with the perspective, actually.
И именно поэтому я бьюсь с вами.
And that's what I'm struggling with with you.
Слушай, я действительно бьюсь изо всех сил над этой формой.
Listen, I'm really struggling with this form.
Я почувствовал, что кричу и бьюсь, совсем не контролируя своё тело.
I felt myself screaming and struggling, with no control whatsoever over my body.
Я переписал себе тот листок из книжечки, бьюсь третий день, и все попусту.
I copied out that page from the notebook and I’ve been struggling with it for two days now, and all to no avail.
Неужели ваши ничтожные жидкие мозги не способны постичь важности того, над чем я бьюсь?
Can your feeble minds not comprehend the magnitude of what I struggle toward?
— Ах, ваше преосвященство, мало ли я бьюсь за поддержание законности, а что толку!
Ah, Your Grace, look how hard I struggle in the cause of legality, and what comes of it!
– Я сколько времени бьюсь и ничего не сделал, – говорил он про свой портрет, – а он посмотрел и написал.
"I have been struggling on for ever so long without doing anything," he said of his own portrait of her, "and he just looked and painted it.
Матерая с раскрытой пастью, ощетинившейся рыболовными крючками, с глазами, стеклянными от злости, и я тяну, несмотря на ее отчаянное сопротивление; сама, как минога на крючке, рвусь с него, как будто эта щука — часть меня, бьюсь, чтоб вырваться на свободу, но что-то черное в моей собственной душе извивается, корчится на леске, страшное, потаенное…
Old Mother, with her mouth open and bristling with fishhooks, her eyes glassy with rage, myself pulling against that dreadful pressure, biting against it like a minnow on a line, as if the pike were some part of myself I was struggling to tear free, some black part of my own heart writhing and thrashing on the line, some terrible, secret catch…
verb
Бьюсь об заклад, если мы скинемся, мы можем купить Шелдону фургончик.
I bet if we all chipped in, we could buy Sheldon a van.
– Это невероятно! – воскликнул Патрик. – Филиппа не знает! Бьюсь об заклад: она единственная женщина в Чиппинг-Клеорне, которая ничего не знает! Филиппа вопросительно взглянула на него.
cried Patrick. “Our Phillipa doesn’t know. The only woman in Chipping Cleghorn who doesn’t, I bet.” Phillipa looked at him inquiringly.
verb
Бьюсь об заклад, что Уилл и Эбби внутри.
Pound to a penny those lads are holding Will and Abby inside.
Увидишь мертвого полицейского и, бьюсь об заклад, ты увидишь и Джина Ханта, стоящего над ним.
Find a dead police officer and a penny to a pound, you'll find Gene Hunt standing over him.
Послушайте, я ничего не хочу об этом знать, но бьюсь об заклад, что мистер Бэрроу хотел бы использовать это против мистера Бейтса.
Look, I don't want to know any more... ..but a pound to a penny, Mr Barrow thinks he can use it against Mr Bates.
Бьюсь об заклад, она потянула бы тысячу фунтов.
I bet he’d go a thousand pounds.
Бью по воротам дубиной первый раз: — Горе дому сему!
I pound on the gates with my cudgel the first time: “Woe to this home!”
Я стучу и бью кулаками в дверь, мол, я знаю, что Глория и Вэкс где-то здесь, я только хочу поговорить.
I keep knocking and pounding, saying I know Gloria and Wax are around and saying I only want to talk.
Ты можешь получить изрядную мзду от профессионального мага. Бьюсь об заклад, он истолчет это в своего рода вечный талисман.
You take some big wazoo of a sorcerer, I bet he could pound it into some kind of all-time mean amulet.
– Сохрани меня небо! – вскричал Стюарт. – Но бьюсь об заклад на четыре тысячи фунтов, что такое путешествие при существующих условиях невозможно. – Напротив, вполне возможно, – возразил мистер Фогг.
“Heaven preserve me! But I would wager four thousand pounds that such a journey, made under these conditions, is impossible.” “Quite possible, on the contrary,” returned Mr. Fogg.
– Настоящий англичанин никогда не шутит, когда дело идёт о столь серьёзной вещи, как пари, – ответил Филеас Фогг. – Бьюсь об заклад на двадцать тысяч фунтов против всякого желающего, что объеду вокруг земного шара не больше чем в восемьдесят дней, то есть в тысячу девятьсот двадцать часов, или в сто пятнадцать тысяч двести минут.
“A true Englishman doesn’t joke when he is talking about so serious a thing as a wager,” replied Phileas Fogg, solemnly. “I will bet twenty thousand pounds against anyone who wishes that I will make the tour of the world in eighty days or less; in nineteen hundred and twenty hours, or a hundred and fifteen thousand two hundred minutes.
verb
В 2008 и 2009 годах в сотрудничестве с неправительственными организациями была проведена национальная общественная кампания по профилактике насилия в отношении детей, которая состояла из четырех частей ("Я люблю - значит я не бью", "Я люблю - значит я действую", "Хороший родитель", "Детство без насилия").
In 2008 and 2009, a nationwide social campaign for prevention of violence against children was organized in cooperation with non-governmental organizations. It consisted of four parts ("I Love - I do not Hit", "I Love - I React", "Good Parent", "Childhood without Violence").
Я бью Крако.
I hit Krako.
Я его бью.
I hit him.
Я не бью.
I'm not hitting.
Я тебя бью.
I hit you.
Бью кулаком подушку.
Just hit the pillow.
Никогда не бью.
I've never hit you.
Я бью ее.
Oh! Oh, I hit that.
Я не бью тебя!
I'm not hitting you!
И я вас бью?
Then I hit you?
Я не бью детей.
I don't hit children!
Бью его по лицу и в живот.
Hit him in face and stomach.
— Нет, папочка, я не бью девчонок.
“No, Daddy, I don’t hit girls.”
Почему же я не бью, не виню, не кричу?
Why aren’t I hitting, accusing, shouting?
Я заношу кулак, сильно бью.
I bunch my fist and hit her hard.
Я вроде бы бью вас по голове, и вы падаете замертво, вот так.
I hit you on the head, and you collapse, so.
Меня относит назад, я бьюсь о мягкий берег, поворачиваюсь.
I drift back, hitting the soft bank, turning.
Я бью упавшего, чтобы Здоровяк знал, что я всегда рядом с ним.
I hit that one so Biggest knows real well I’m with him.
Я ее бью, бью подушкой, а она все смеется. Тогда я прыгнул на нее и раздавил, а она затихла, а когда подушку поднял, она опять засмеялась, вроде только притворялась мертвой.
I hit and hit and she laughed and then I jumped on her and smothered her and she lay still, and then when I took the cushion away she was lying there laughing, she’d only pretended to die.
verb
Я бью посуду Нет!
I'm breaking dishes.
Я никогда ничего не бью!
I never break anything.
Я бью всё, что хочу.
I break whatever I like.
Бьюсь об заклад, этот здоровяк побьёт рекорд.
I'll bet the big fellow of mine breaks a record.
Разве я бью витрину тому, кто любит джахнун?
If someone likes Yemenite food, do I go and break his window?
Бьюсь об заклад, что она использовала это, чтобы попасть в кабинет Перси.
I bet she used it to break in to Percy's office.
Когда злюсь, обычно что-нибудь уничтожаю: бью тарелки, ломаю карандаши, будильники.
When I get angry, I tend to break things. Plates and pencils, alarm clocks.
Я не гоняю по округе, пугая мирных жителей, не бью стекла в пивных и не разбрасываю мусор в палисадниках!
I don't go round breaking pub windows or emptying rubbish into people's front gardens!
— Очевидно, смерть Сьюзи свела его с ума, вынудила рассудок восстать против действительности. Бьюсь об заклад, он винил себя в гибели девушки. — Бабл наклонился за мечом. — И где ему только удалось достать эту штуковину?
Babble said, “Obviously, it was Susie Smart’s death that made him psychotic, that brought on his break with reality. He undoubtedly blamed himself for it.” He stooped, picked up the sword. “I wonder where he got this.
— Я бы взял, но она у меня в свинье-копилке, — ответил я. — А свинок я не бью. Очень уж они хорошенькие. — Должно быть, тень Ласкиэли ускользнула, — произнес Никодимус, качая головой. — У нее было несколько лет на то, чтобы поладить с вами, и вы все еще отвергаете наши дары.
“I would, but it’s in my piggybank,” I said, “and I can’t break the piggy, obviously. He’s too cute.” “Lasciel’s shadow must be slipping,” Nicodemus said, shaking his head.
Это значит, что мы сможем просветить на сей счет примерно девяносто миллионов человек. — Она помолчала. — Бьюсь об заклад, что вам понадобится помощь и чтобы проникнуть в этот госпиталь в Иллинойсе — особенно если они охраняют некоторых своих пациентов.
That means we can distribute it to, oh, about ninety million people.” She paused. “You’re probably gonna need help breaking into that hospital in Illinois, too—especially if they’ve got guards on some of their patients.”
Вот потому-то я бы скорее предпочел передать кое-что какому-нибудь уважаемому человеку из деревни Олли – некоторую сумму на черный день: вдруг кому-то понадобится срочная операция или у кого-то трактор сломается, не говоря уже о голоде, просроченных закладных и больных детях. – Для китайского сида у тебя доброе сердце, – сказал Энгус. – Бьюсь об заклад, ты думаешь, что я посоветую тебе обратиться к священнику или мэру, потому что именно им должно быть известно о нуждах всех жителей. Но это не так.
That's why I'd rather give something to an honorable person from his village, to keep a nest egg against somebody's need for a sudden operation or a tractor breaking down�not to mention starvation, lapsing mortgages, and sick children." "You're a good-hearted one, for a Chinese sidhe," he said. "I'll bet you think I'll say the priest or the mayor would know everyone's needs, but that's not true.
verb
Я не бью офицеров.
I don't strike officers.
Когда я бью, то не бездумно, а точно в цель.
When I strike, It is precise and it is for a reason.
Без пальцев я указываю, без рук я бью, без ног я бегу.
Without fingers I point, without arms I strike, without feet I run.
Потому что оказалось, что я уже непроизвольно делаю «пресс» — бью в сгусток пламени чистой Силой.
Because it turned out that I was already instinctively using the Press – striking at the bundle of flame with pure Power.
Часто я сражаюсь на расстоянии пару дюймов, бью по внутренним органам, импульсивно сжимая руку в кулак.
I strike, often from only a few inches away, punching against the internal organs, screwing my fist slightly on impact.
Бьюсь об заклад, никто не хотел бы быть раненным таким оружием, - негромко проговорил Энтрери, сообразив, что маленький чародей понял, какой огромной магической силой обладает оружие убийцы. - Ну что, все в порядке?
"You would not want either blade to strike you, of course," said Jarlaxle, catching on to the silent exchange where the wand was clueing the little wizard in to just how potent the human's weapons truly were. "You all right?"
Поскольку сильнее всего кровоточат ее ноги, она подскальзывается и я неуклюже бью ее уже измазанным кухонным ножом, который сжимаю в правой руке. Я вспарываю ее шею сзади, перерезая какие-то вены.
at her and since most of the blood is coming from her feet, she slips, manages to get up, and I strike out at her with the already wet butcher knife that I'm gripping in my right hand, clumsily, slashing her neck from behind, severing something, some veins.
— Ладно, — сказал Джориан, — я ж не прячусь специально по кустам, чтоб убивать солдат царя Шайю, но ежели это вопрос жизни и смерти, так я сперва бью, а уж потом болтаю о морали. А ежели б я делал наоборот, я б тут с тобой не стоял и не рассуждал.
            "Well," said Jorian, "I don't go out of my way to kill King Shaju's soldiers; but when 'tis a question of him or me, I strike first and argue ethics later. Did I not, I should not be here to discuss the matter.
Бьюсь об заклад, если сегодня ты выйдешь на улицу и встретишь женщину, такую же прекрасную и богатую, как Бабетта, высосешь ее кровь и она бездыханной упадет к твоим ногам, у тебя отпадет охота вздыхать о профиле мадемуазель Френьер в лунном свете или прислушиваться к звуку ее голоса, стоя под окнами гостиной.
For I guarantee you that if you walk the streets tonight and strike down a woman as rich and beautiful as Babbette and suck her blood until she drops at your feet you will have no hunger left for Babette’s profile in the candlelight or for listening by the window for the sound of her voice.
Сначала крови нет, и нет никаких звуков, если не считать шелеста газет под дергающимися ногами Оуэна, но когда я вытаскиваю топор (при этом почти выдергиваю Оуэна из кресла) и снова бью его топором по лицу, вскрывая череп, его руки цепляются за пустоту, кровь бьет двумя коричневыми гейзерами, заливая мой дождевик.
There's no blood at first, no sound either except for the newspapers under Paul's kicking feet, rustling, tearing. Blood starts to slowly pour out of the sides of his mouth shortly after the first chop, and when I pull the ax out – almost yanking Owen out of the chair by his head – and strike him again in the face, splitting it open, his arms flailing at nothing, blood sprays out in twin brownish geysers, staining my raincoat.
«Вы только посмотрите на него, — подумала она с презрением, встретив его хмурый взгляд. — Бьюсь об заклад, он не отличит корь от ветрянки или тахикардию от сердечной недостаточности». Он хмурился, но предательские капли пота на лбу рассказали сестре Маркей, как ему было неловко.
Look at him, she thought contemptuously, as he frowned across the desk at her. I bet he can’t tell the difference between measles and chicken pox. Or palpitations and congestive heart failure. He was frowning, but the telltale beads of perspiration on his forehead told Nurse Markey exactly how uncomfortable he was with this session.
verb
Ты предаешься воспоминаниям, я бью вещи.
You reminisce, I smash things.
А теперь я бью сам себя!
And now I'm smashing myself!
Нет. Я бью по тем мелодиям, которые не про Хлою.
I only smash songs not called "Chloe".
Каждый раз, ударяя машину, я представлял, что бью твоё лицо.
Every time I smashed a machine, I just imagined it was your face.
Я просто бью по нему кулаком, пока не сойдутся все кусочки.
I just smash the pieces in with my fists till they fit.
Я представлял, как беру этот телефон и бью им его по лицу, снова, и снова, и снова...
I pictured myself picking up that phone and smashing it into his face over and over and over...
Но я не пью по 3 литра вина в день я не ору с утра до ночи, я не бью посуду.
But I don't drink three liters of wine a day I don't yell from morning to night, I don't smash dishes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test