Translation for "больно" to english
Больно
adverb
Translation examples
adverb
Нам больно сознавать, что прогресс не коснулся подавляющей части человечества, которая вынуждена изо дня в день бороться за выживание и справедливость.
We are painfully aware that a great part of humankind is left behind progress, each and every day having to struggle for survival and justice.
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как нам ни больно сознавать, но на Конференции не так уж необычно слышать нередкое повторение известных тезисов и аргументов.
Mr. Hoffmann (Germany): As we are all rather painfully aware, it is not unusual in this Conference to often hear repetitions of well-known points and arguments.
Более того, налицо ужесточение позиций и протекционистских мер в международной торговле со стороны развитых государств, а это в условиях кризиса больнее всего бьет по развивающимся странам и странам со средним уровнем дохода с открытой экономикой.
Moreover, developed countries are clearly hardening their positions and imposing protectionist measures in international trade. In current crisis conditions, that most painfully affects developing countries and middle-income countries with open economies.
Больно сознавать, какое воздействие ВИЧ/СПИД оказывает на социально-экономическое развитие во многих развивающихся странах, особенно в странах Африки к югу от Сахары; оно может обратить вспять достигнутые за последние десятилетия успехи в области развития.
We are painfully aware of the impact of HIV-AIDS on the social and economic development of many developing countries, particularly in sub-Saharan Africa; it is capable of reversing the development gains of recent decades.
Мне больно осознавать не только необычность, но и парадоксальность такой ситуации, когда в столь поздний час со словами прощания приходится выступать представителю на КР, у которого подошла очередь взойти на председательский подиум, где впервые будет восседать Турция.
I am painfully aware that it is not only unusual but also surprising that a representative in the CD who is next in line for the podium where Turkey will sit for the first time takes the floor to bid farewell at this late hour.
Вчера во время диалога с людьми, больными СПИДом, организованного Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, нам вновь стало до боли понятно, что время для красивых слов истекло и что настал час для грамотных действий.
Yesterday, during the dialogue with people living with AIDS, organized by the International Red Cross and Red Crescent Movement, it was made painfully clear once again that the time for words is over, and that it is time to do it right.
Уж больно личико у вас беленькое.
Painfully face you belenkoe .
- А мой больно сжимает --
-Mine's painfully tight around my bo--
Как можно медленней и больнее.
As slowly and painfully as possible.
Я вытащу это из тебя, но будет больно.
I will drag this out painfully.
Как ты собираешься перетащить его, ему больно.
But you were going to drag it out so painfully.
Я прижал телефонную трубку к уху с такой силой, что стало больно.
Through the receiver painfully pressed against my ear...
Тебе больно это признать, поэтому твоё первое побуждение - свергнуть его.
That much is painfully obvious. And your first instinct is to dismiss him.
Для человека, который способен преподнести столько сюрпризов, ты становишься уж больно предсказуемым.
For a man who's capable of so many surprises, you're becoming painfully predictable.
Спасибо, Владимир Rolleston, для этого причудливые идеи, но я уж больно занятой человек.
Thank you, Mr Rolleston, for that whimsical idea, but I'm a painfully busy man.
- Не трогайте ногу, больно, я шёл из Мангала и заблудился Три дня не жравши...
- Don't touch the leg, it's painfully, I was going from Mangal and had lost my way. ... I didn't eat for three days...
Когда он читал эту записку, сердце его сильно и больно билось.
His heart was beating heavily and painfully as he read this note.
колено больно ударилось о ножку профессорского стола.
one of his knees had collided painfully with the leg of Snape’s desk.
— Когда она появилась? — спросил Дамблдор и, больно стиснув плечо Гарри, поднялся на ноги.
“When did it appear?” asked Dumbledore, and his hand clenched painfully upon Harry’s shoulder as he struggled to his feet.
— Так, так… хоть я и не во всем с вами согласна, — серьезно прибавила Авдотья Романовна и тут же вскрикнула, до того больно на этот раз стиснул он ей руку. — Так? Вы говорите, так?
though I don't agree with you in everything,” Avdotya Romanovna added seriously, and immediately cried out, so painfully did he squeeze her hand this time. “Right?
— Нет, честное слово! — горячо возразила Гермиона, больно ткнув локтем в бок сначала Гарри, потом Рона. — Разве я не говорила вам, что Миртл сегодня отлично выглядит?
“No—honestly—didn’t I just say how nice Myrtle’s looking?” said Hermione, nudging Harry and Ron painfully in the ribs. “Oh, yeah—”
Пролетев по воздуху метра три, они приземлились на холодный каменный пол. Было не только больно, дерзость еще и кончилась бесславно: хлопнуло второй раз, и у близнецов выросли длинные седые бороды.
They landed painfully, ten feet away on the cold stone floor, and to add insult to injury, there was a loud popping noise, and both of them sprouted identical long white beards.
Но теперь, странное дело, в большую такую телегу впряжена была маленькая, тощая, саврасая крестьянская клячонка, одна из тех, которые — он часто это видел — надрываются иной раз с высоким каким-нибудь возом дров или сена, особенно коли воз застрянет в грязи или в колее, и при этом их так больно, так больно бьют всегда мужики кнутами, иной раз даже по самой морде и по глазам, а ему так жалко, так жалко на это смотреть, что он чуть не плачет, а мамаша всегда, бывало, отводит его от окошка.
But now, strangely, to such a big cart a small, skinny, grayish peasant nag had been harnessed, one of those—he had often seen it—that sometimes overstrain themselves pulling a huge load of firewood or hay, especially if the cart gets stuck in the mud or a rut, and in such cases the peasants always whip them so painfully, so painfully, sometimes even on the muzzle and eyes, and he would feel so sorry, so sorry as he watched it that he almost wept, and his mother would always take him away from the window.
Пульхерия Александровна, вся встревоженная мыслию о своем Роде, хоть и чувствовала, что молодой человек очень уж эксцентричен и слишком уж больно жмет ей руку, но так как в то же время он был для нее провидением, то и не хотела замечать всех этих эксцентрических подробностей.
Pulcheria Alexandrovna, alarmed as she was by the thought of her Rodya, though she felt that the young man was being much too eccentric and was pressing her hand too painfully, at the same time, since he was like her Providence, did not wish to notice all these eccentric details.
Однако ему никак не удавалось поднять его на нужную высоту, и дважды чемодан падал и больно бил его по ноге. — Помощь нужна? — обратился к нему рыжеволосый мальчик. Это был один из тех близнецов, чья мать подсказала Гарри, что нужно делать.
He tried to lift it up the steps but could hardly raise one end and twice he dropped it painfully on his foot. “Want a hand?” It was one of the red haired twins he’d followed through the barrier. “Yes, please,” Harry panted.
Они больно обжигали при касании.
They painfully burned when touched.
Это и восхитительно и больно.
And it was gloriously right and painfully wrong.
Упал, больно ушиб колено.
Fell, painfully bruised knee.
Сердце Дианоры больно забилось.
Dianora's heart thudded painfully.
Больно полыхнули вспышки звезды.
Starbursts flashed out painfully.
Сейчас они меня жгут очень больно.
They're burning now, very painfully.
Они больно врезались ему в запястья.
The rope cut painfully into his wrists.
Мое естество налилось так, что мне стало больно.
My cock was painfully hard.
Сердце больно колотилось.
His heart hit his chest painfully.
Она больно прикусила губу.
Her teeth closed painfully on her lip.
adverb
Больнее всего это ударило по Европе и Ближнему Востоку.
Europe and the Middle East have been especially hard hit.
Заключенные, включая больных и престарелых, обязаны выполнять тяжелую работу.
Prisoners, including the sick and elderly must perform hard labour.
Эта ситуация сильнее всего сказывается на беженцах, женщинах, детях и больных людях.
The resulting conditions were particularly hard on refugees, women, children, and the sick.
Большинство больных проживают в труднодоступных провинциях Дайр-эз-Заур и Эр-Ракка.
Most of the cases are found in the hard-to-reach Governorates of Deir ez-Zor and Ar-Raqqa.
Мировой экономический кризис вызвал резкое повышение цен, больнее всего ударившее по наиболее уязвимым группам населения.
The worldwide economic crisis had caused price hikes, which had hit the most vulnerable population groups particularly hard.
Недостаточный доступ к самому необходимому, например, к чистой воде и санитарии, способствует распространению пандемии и затрудняет заботу о больных.
Lack of access to basic necessities, such as safe water and sanitation, contributes to the progression of the pandemic and is making it hard for those who are caring for the sick.
Кризис больно ударил по международной торговле, которая демонстрировала динамичные и быстрые темпы роста во многих частях мира.
The crisis has hit hard international trade, the dynamic growth of which had sustained a rapid growth in many parts of the world.
Особенно серьезно пострадали дети, престарелые и больные, о которых общество больше не может уже заботиться так, как оно это делало раньше, до введения санкций.
Particularly hard hit are children, the elderly and the sick for whom society is no longer able to make provisions at the rate it used to before the sanctions were imposed.
660. Финансовый кризис Организации особенно больно ударил по странам, предоставляющим войска, поскольку оказалось невозможным своевременно компенсировать их расходы.
660. The financial crisis of the Organization has hit troop contributors particularly hard, for it has not been possible to reimburse them in a timely manner.
В Центре терапевтической диагностики в тюрьме Пизы оборудовано отделение, состоящее из пяти камер, для содержания больных заключенных, приговоренных к строгому режиму.
In the Pisa prison, in the Therapeutic Diagnostic Centre, a five-cell section has been set up to accommodate sick detainees assigned to a "hard prison".
- Довольно больно, кстати.
- Pretty hard actually.
- Это было больно?
- Was that hard?
Кайл, блин, больно!
Kyle, that's too hard!
Он больно ударил меня.
He hit me hard.
А тебе больно?
- [Hard slap] Ugh. - Did that hurt?
сделай мне больно.
Do it harder, make me hard.
Я больно споткнулась
I was falling hard
- На тебя больно смотреть!
- It's hard to watch you!
-Ты делаешь ему больно!
- You're pushing him too hard!
Сердце стучало так, что даже больно стало.
His heart was pounding so hard that it even hurt.
Гарри упал и больно ударился о каменный пол.
Harry fell hard on to the dungeon floor.
Гермиона больно ущипнула его за руку. — Ай!
Hermione gave his arm a hard pinch. “Ouch!”
— Совсем не обязательно было тыкать с такой силой, — проворчал он, тяжело поднимаясь на ноги. — Больно ведь!
“There was no need to stick the wand in that hard,” he said gruffly, clambering to his feet. “It hurt.”
Гарри устремился было вперед, но профессор Граббли-Дерг остановила его, больно ткнув в грудь. — Мальчикам остаться.
“Boys keep back!” barked Professor Grubbly-Plank, throwing out an arm and catching Harry hard in the chest.
Гарри гладил Буклю по голове и моргал, пытаясь прогнать видение двери… уж больно оно было ярким.
said Harry, stroking Hedwig’s head and blinking hard, trying to rid himself of the image of the door in his dream… it had been very vivid.
Гарри нащупал свою ногу и что было силы ущипнул. Вышло очень больно. Да, похоже, это и впрямь не фантастический сон. — Но… Слушай!
Harry found his own leg and gave it a very hard pinch. It hurt a lot, which seemed to rule out the possibility that he was having a very bizarre dream. “But—” “Shh! Listen!
чемодан, сползая с полки, больно стукнул Гарри в висок. Он невольно охнул, и Малфой сразу посмотрел на багажную полку, задумчиво сдвинув брови.
as he swung it down, it hit Harry hard on the side of the head. He let out an involuntary gasp of pain, and Malfoy looked up at the luggage rack, frowning.
Мальчик после короткого колебания пожал ему руку. Дамблдор пододвинул к кровати жесткий деревянный стул и сел. Стало похоже, как будто он пришел навестить больного.
The boy hesitated, then took it, and they shook hands. Dumbledore drew up the hard wooden chair beside Riddle, so that the pair of them looked rather like a hospital patient and visitor.
и я никогда не видел, чтобы негр так хорошо ухаживал за больными; а ведь он рисковал из-за этого свободой, да и устал очень тоже, – я по всему видел, что за последнее время ему пришлось делать много тяжелой работы.
and I never see a nigger that was a better nuss or faithfuller, and yet he was risking his freedom to do it, and was all tired out, too, and I see plain enough he'd been worked main hard lately.
Было… было трудно и больно
It... was hard, it hurt...
Ему было больно смотреть на нее.
It was hard to look at her.
Глотать было очень больно.
It was hard to swallow.
Ему было трудно, почти больно дышать.
It was hard to breathe, around the ache of it.
Слишком больно было говорить об этом.
It was too hard to talk about.
Думать о них было очень больно.
It was hard even to think about them.
Мне было слишком больно, чтобы плакать.
I was hurting too hard to cry.
Упав, она больно ударилась о землю;
She hit the ground hard;
adverb
Решения, принимаемые на основе неправильных данных, приводят к напрасной трате дефицитных ресурсов, что особенно больно бьет по малоимущим слоям населения, которые в наименьшей мере способны справляться с неблагоприятными ситуациями>>.
Badly informed decisions waste scarce resources, particularly affecting poor people who are least able to cope.
Все автомобили в автоколонне свернули на узкую дорогу, а затем поспешно вернулись в Аш-Шифу, и 16 нуждавшихся в неотложной медицинской помощи пациентов вернулись на свои больничные койки, которые были нужны для других больных.
Each vehicle in the convoy turned on the narrow road before rushing back to Al-Shifa only to reoccupy 16 badly needed beds.
Согласно СП3, политические заключенные, как правило, подвергаются жестокому обращению и лишены доступа к медицинским услугам, как например в случае Филепа Кармы и Кимануса Венды, которые тяжело больны.
According to JS3, political prisoners were generally treated badly and denied access to health services, such as in the case of Filep Karma and Kimanus Wenda, who had been suffering from serious illnesses.
Мне очень больно!
I hurt badly!
Было очень больно?
Were you badly hurt?
Ему очень больно?
Is he badly hurt?
Как мне было больно?
How badly hurt I was?
Это больно, Доктор... Очень...
It hurts, Doctor, so badly.
Вам будет больно от ожога. Так больно, что возможно вь завоете от боли.
The burn will hurt very badly, so badly that you'll probably scream in pain.
Ему было ужасно больно, он истекал кровью.
He was badly hurt, bleeding.
Не нужно ему делать очень больно.
Well, don't hurt him too badly.
Неужто я сделал тебе настолько больно?
Did I hurt you that badly?
Попытаешься сбежать - будет очень больно.
Try to escape, I hurt you badly.
Шрам на лбу все еще пылал, было больно до слез.
His scar was still burning so badly that his eyes were watering.
долго, вероятно, скрывалась где-нибудь на дворе, под дождем, наконец пробралась сюда, спряталась за шкафом и просидела здесь в углу всю ночь, плача, дрожа от сырости, от темноты и от страха, что ее теперь больно за всё это прибьют.
she must have hidden for a long time somewhere in the yard, in the rain, and finally crept in here, hidden behind the wardrobe, and stayed in this corner all night, crying, shivering from the damp, the darkness, and the fear that for all this she would now be beaten badly.
Он бы хотел совсем забыться, всё забыть, потом проснуться и начать совсем сызнова… «Бедная девочка!.. — сказал он, посмотрев в опустевший угол скамьи. — Очнется, поплачет, потом мать узнает… Сначала прибьет, а потом высечет, больно и с позором, пожалуй, и сгонит… А не сгонит, так все-таки пронюхают Дарьи Францевны, и начнет шмыгать моя девочка, туда да сюда… Потом тотчас больница (и это всегда у тех, которые у матерей живут очень честных и тихонько от них пошаливают), ну а там… а там опять больница… вино… кабаки… и еще больница… года через два-три — калека, итого житья ее девятнадцать аль восемнадцать лет от роду всего-с… Разве я таких не видал?
He would have liked to become totally oblivious, oblivious of everything, and then wake up and start totally anew . “Poor girl! he said, having looked at the now empty end of the bench. “She'll come to her senses, cry a little, and then her mother will find out...First she'll hit her, then she'll give her a whipping, badly and shamefully, and maybe even throw her out... And if she doesn't, the Darya Frantsevnas will get wind of it anyway, and my girl will start running around here and there...Then right away the hospital (it's always like that when they live with their honest mothers and carry on in secret), well, and then...then the hospital again...wine...pot-houses...back to the hospital...in two or three years she'll be a wreck, so altogether she'll have lived to be nineteen, or only eighteen years old...Haven't I seen the likes of her?
О, мне было так больно!
Oh, it hurt so badly!
И поэтому ей было так больно.
And it hurt so badly.
Но больно все равно будет.
But it will still hurt just as badly.
Мне будет очень больно.
I was about to get badly hurt.
И он меня больно обжег.
He burnt me so badly.
– Раню больно и навсегда.
I hurt badly and forever.
- Тебе очень больно?
How badly are you hurt?
Тебе было очень больно? – Нет, совсем нет.
Did I hurt you very badly?" "No,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test