Translation for "бесчувственность" to english
Translation examples
19. По мнению Декарта, животные -- это бесчувственные, неразумные существа, лишенные чувства боли; поскольку у животного нет разума, им нельзя причинить вред, они не испытывают страданий и не обладают сознанием.
19. Animals, according to Descartes, were insensible and irrational creatures, living things with no sensation of pain: lacking minds, they could not be harmed, did not suffer and had no consciousness.
Долой бесчувственную гордость...
Away with insensible pride...
Однако вряд ли переживет прямое подтверждение своей бесчувственности и жестокости.
It is not likely, however, to survive the clear proof that it is insensate and cruel.
Значит, Митчем Ханцбергер заглянул только, чтобы сделать бесчувственными различные части тела Дойля?
So Mitchum Huntzberger stopped by just to make various parts of Doyle's body insensate?
Такая бесчувственность вызывала частые упреки со стороны безмерно несчастных Китти и Лидии, которые никак не могли допустить ее в ком-нибудь из членов своей семьи.
Very frequently were they reproached for this insensibility by Kitty and Lydia, whose own misery was extreme, and who could not comprehend such hard-heartedness in any of the family.
— Кто эти бессердечные и бесчувственные?
Who are these heartless, insensible ones?
– Они его уволокли бесчувственного.
�They dragged him away insensible.
Такая бесчувственность казалась чуть ли не таинственной.
Such insensibility was almost mysterious.
Кэтрин видела в этом непонятную ей бесчувственность.
It was to Catherine the most surprising insensibility.
Рука оставалась мертвой и бесчувственной.
The hand was a dead and insensate thing.
Несколько минут он лежал, бесчувственный ко всему.
He was insensate for several moments.
Рит лег спокойно, притворившись бесчувственным.
Reith lay still, feigning insensibility;
Его знание скрыто за бесчувственной маской гнева.
He knows behind that insensible mask of anger.
— Ну, так будем благодарны, что вы избавлены от подобной бесчувственности.
Let us be thankful that you are preserved from a state of such insensibility.
Зло есть действительное отражение безразличной и бесчувственной Вселенной.
Evil is cruel, since it is a true reflection of the uncaring and insensate universe.
Однако в течение вот уже почти четырех лет воля народа Гаити и решимость международного сообщества бесчувственно попраны военщиной, узурпировавшей и до сих пор удерживающей власть.
For almost four years the will of the people of Haiti and the resolve of the international community have been callously frustrated by the military, who usurped and have held on to power.
Может, вам стоит поменять профессию, раз нынешняя сделал вас таким бесчувственным.
Maybe you should switch careers if this one has you so calloused over.
Я был новенький, только что из этого места, и первое, что я увидел.. коррупция, трусость, бесчувственность по отношению к потере жизни!
I was brand-new, just out of this place, and that's the first thing that I see... corruption, cowardice, callousness towards the loss of life!
Я был вне себя от ее бесчувственности.
I was outraged by her callousness.
Но я не видел в ней холодной бесчувственности убийцы.
It did not show the icy callousness of a murderer.
Его уже почти бесчувственные подошвы все же ощутили тепло под ногами.
His calloused soles nevertheless are aware of the warmth underfoot.
Она была рассержена, ее возмущала его бесчувственность и грубость по отношению к девушке.
She was angry, revolted by his callousness and by his cruelty to the girl.
Вскоре ты становишься… не то чтобы бесчувственным, это неправильное слово… а просто видишь все под другим углом.
After a bit you become…not calloused, that’s not the word…but you have a perspective for it all.
— А вы ничего не можете дать ему? — нетерпеливо спросил Майкл, поражаясь, как ему казалось, такой бесчувственности с ее стороны. — Может быть, морфий.
‘Isn’t there something you could give him?’ Michael demanded, impatient at her callousness.
— Полежи еще немного. Не шевелись. Кто-нибудь, снимите куртку с убитого или наших пленников и принесите сюда. — Джим сам немного удивился, слыша, как бесчувственно звучат его слова.
“Lie still for a while longer,” he said. “Someone fetch me a jacket or something from one of those dead men or prisoners of ours.” He was a little surprised even as he spoke to hear the callousness of his own voice.
Дон Хуан, подробно разъясняя свою версию, сказал, что нагваль Элиас, будучи не только превосходнейшим «сновидящим», но и выдающимся «сталкером», «видел», что молодой актер избалован и самодоволен, но только на вид кажется трудным и бесчувственным.
Don Juan, recounting his story, said that the nagual Elias - who was not only a superb dreamer, but also a superb stalker - had seen that the young actor was spoiled and conceited, but only seemed to be hard and calloused.
Не перерождаемся ли мы в бесчувственных роботов, запрограммированных на материальное производство, на то, чтобы больше зарабатывать, больше хотеть, потреблять все больше и больше того, что нам не нужно и что нас в конечном итоге уничтожит?
Are we mutating to become senseless robots programmed to be materially productive, to earn more, to want more, to consume more and more of what we do not need and will ultimately destroy us?
Какая бесчувственная жестокость.
All this senseless violence.
Ах, эти бесчувственные избиения.
The senseless beatings!
Бесчувственный Пол сделает вам подачу... сильную.
Look here. Senseless Paul is going to pitch to you ... hard.
кто побил тебя явно бесчувственно, о чем ты думал?
Who beat you evidently senseless, What were you thinking?
Здесь полно бесчувственных убийц, которые здесь развелись, приятель.
But hey, there's a whole lotta senseless murders going on around here, man.
В старых землях, бесчувственные травоядные, скотины, они вынашивают наши эмбрионы.
In the old lands, senseless herbivores, cattle, were the hosts for our hatchlings.
Поэтому колледж не похож на бесчувственный хаос и отвратительную чудовищность школы.
So college is unlike the senseless chaos and sickening enormity of high school.
Бесчувственный глупый щенок!
You totally senseless nincompoop!
— Тупые, безмозглые, бесчувственные компьютеры!
Stupid, senseless, unemotional computers.
Мгновение Кассия казалась бесчувственной.
For a moment, she seemed senseless.
Переживания бессмысленны, мир стал бесчувственным.
Reflection is useless, the world is senseless.
— Пошел ты к Сету, большой бесчувственный дурак.
To Seth with you, you great senseless oaf!
И в центре этого нагромождения — Корсак, превратившийся в бесчувственную плоть.
And at their center was Korsak, reduced to senseless flesh.
Обоих их соперников бесчувственными унесли с ристалища.
Both their opponents were carried senseless from the field.
Бесчувственная демонстрация силы страной, уже добившейся победы.
A senseless display of power by a country that hadalready won the war.
Бездыханный, безъязыкий, бесчувственный, я погрузился в перерождение тела.
Breathless, voiceless, senseless, I gave myself over to it.
(Хотя в мире бесчувственного сна как может чего-то не хватать?
(Though in the peace of senseless sleep, how could you miss anything?
Словно рассылалась стена бесчувственности, за которой они прятались.
As if some of the walls of impassiveness they hid behind had been shattered.
Сейчас, как и тогда, девушка хотела стать бесчувственной деревянной статуей.
Then as now, she had wanted her body to be a wooden statue, numb and impassive;
Но за внешним шармом могли скрываться холодность и бесчувственность, составляющие его внутреннюю суть.
But behind the charm there could be a coldness, an impassivity that hid the inner man.
Саймон посмотрел на окружающие его бесчувственные, осунувшиеся лица и перевел взгляд вниз, на плачущую женщину.
Simon looked at the impassive, battered faces around him, and then down at the crying woman.
Раздался тихий всплеск, и Лавон ощутил, что со всех сторон опутан тончайшей сетью, бесчувственной и неумолимой, точно космы лишайника.
There was a soft plop and Lavon found himself struggling in a fine net, as tangled and impassible as the matte of a lichen.
Менее чем за пять минут я проник в их натуры и тут же надел латы стального равнодушия и опустил забрало бесчувственной строгости.
In less than five minutes they had thus revealed to me their characters, and in less than five minutes I had buckled on a breast-plate of steely indifference, and let down a visor of impassible austerity.
Смириться с мыслью, что будешь стариться в горечи и одиночестве, застаиваясь, словно вода в болоте, в этом городе – так же, как и в любом другом затерянном уголке мира, а этот мир будет вращаться, как вращался всегда, хотя раньше ты не отдавала себе в этом отчета: бесчувственный, жестокий, равнодушный.
You could resign yourself to growing old, bitter, and alone, stuck in this godforsaken place, while the earth kept turning, just as it always had, even though you never realized it before—impassive, cruel, indifferent.
Впереди высились первые кондоминиумы Си-Колони – уродливой Си-Колони с ее бесчувственными, монохромными высотками, будто поселение жителей другой галактики. Делия могла пройти мимо них, но какая-то таинственность, будто пришедшая из «Звездных войн», заставила женщину остановиться.
The first of the Sea Colony condominiums towered ahead-ugly Sea Colony with its impassive monochrome high-rises, like a settlement from an alien galaxy. She could have made her way past, but that mysterious, Star Wars hum that the buildings always emitted chilled her so that she stopped short.
— Не думаю, чтобы ты помнила, Кэт, раз ты о нем говоришь таким холодным и бесчувственным тоном, — с суровым видом возразила миссис Никльби. — Меня огорчает больше, чем сами потери, то, что люди, меня окружающие, относятся к ним с таким возмутительным равнодушием.
'I shouldn't think you did, Kate,' returned Mrs Nickleby, in a severe manner, 'talking about it in that cold and unfeeling way! If there is any one thing that vexes me in these losses more than the losses themselves, I do protest and declare,' said Mrs Nickleby, rubbing her nose with an impassioned air, 'that it is to have people about me who take things with such provoking calmness.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test