Translation for "безликость" to english
Безликость
noun
Translation examples
Мы должны решительно содействовать всеобщему присоединению к этой Конвенции, с тем чтобы обеспечить полную ликвидацию этих смертоносных и безликих устройств, применяемых трусами.
We must vigorously promote universal accession to the Convention in order to ensure the complete elimination of those lethal, cowardly and impersonal devices.
Благодаря прямым контактам с лицами, которые практически занимаются этими вопросами, эти поездки предоставили возможность выйти за пределы безликих официальных документов и статистики и непосредственно ознакомиться с реальной действительностью.
Through exchanges with those involved on a daily basis, the missions provided a means of going beyond the impersonality of written texts and statistics in order to come to grips with living reality.
Мы хотели бы, чтобы сформулированные в Декларации тысячелетия цели определенным образом учитывали бы сложившиеся реальности, с тем чтобы они были в большей степени приемлемыми для общества, состоящего из людей, действия которых диктуются разумом и сердцем, а не для общества, рассматриваемого как безликая ячейка цивилизации.
We would like certain adaptations in the MDGs so that they become more suited to societies made up of human beings who have minds and hearts that dictate their actions, rather than societies that are seen as impersonal units of civilization.
Сегодняшняя заключительная церемония выглядит как третьеразрядное бдение по Конференции по разоружению, и пожалуй, по этой вот причине шанс и увел нас из ее большого зала собраний и привел нас в этот безликий зал, где мы заседаем сегодня, который больше пристал для зажжения четырех погребальных свечей.
This closing ceremony today seems like a third-rate wake for the Conference on Disarmament, and perhaps for that reason chance has carried us away from its great Assembly Hall and brought us to this impersonal room where we are meeting today, which is much more appropriate for lighting the four funeral candles.
Для того, чтобы борьба с нищетой и кампания за эмансипацию женщин увенчалась успехом, мы должны провести глубокий анализ механизма, который лежит в основе экономической неустойчивости, ведет к финансовой напряженности и вытекающим из этого социальным последствиям, а также допускает массовую эксплуатацию наиболее уязвимых слоев населения силами, подчас безликими и плохо поддающимися определению.
For this fight against poverty and this campaign for emancipation to succeed, we must agree to a decisive review of the mechanism that underlies the economic fluctuation, that causes financial tension and its attendant social consequences, and that tolerates massive exploitation of the weakest by forces that are often impersonal and unidentifiable.
Уже достаточно давно, встречаясь в этих коридорах, выступая с этой трибуны или, может быть, трудясь -- и при этом на что-то надеясь -- в наших безликих кабинетах, мы участвуем в процессе выработки важных позиций и оформления тщательно продуманных решений, которыми мы должны обеспечить сегодняшний сложный и тяжело живущий мир, действуя в духе справедливости и законности.
For some time, in these corridors, from this rostrum or, perhaps, working in a spirit of hope in our impersonal offices, we have been engaged in the process of elaborating significant positions and outlining the carefully crafted solutions with which we must provide today's complex and difficult world, in a spirit of justice and legality.
- Почему всё так безлико?
- Why so cold, impersonal?
Больницы бываю такими безликими.
Hospitals can be so impersonal.
Которые приспосабливаются к безликому рабочему месту.
One who adjusted to an impersonal workplace.
Кроме того, убивать с расстояния так безлико.
Besides, killing from a distance is so impersonal.
Мне кажется, мое воровство было слишком безликое.
I wonder if my theft was too impersonal.
Такую технику многие считают нечестной... и безликой.
A tactic that some believe is unfair and impersonal.
Система это безликая машина... Некое сочленение корыстных интересов.
the system is a impersonal mechanism... an articulation of selfish interests.
Ну да,это место не "холодное" и не безликое, ни чуточку.
This place isn't cold and impersonal at all.
Это большая и безликая лавка где будет много книг и невежественных продавцов.
It's big impersonal overstocked and full of ignorant salespeople.
но он сознательно внушил Дэзи иллюзию твердой почвы под ногами, поддерживая в ней уверенность, что перед ней человек ее круга, вполне способный принять на себя ответственность за ее судьбу. А на самом деле об этом нечего было и думать – он был никто, без роду и племени, и в любую минуту прихоть безликого правительства могла зашвырнуть его на другой конец света.
he let her believe that he was a person from much the same stratum as herself--that he was fully able to take care of her. As a matter of fact he had no such facilities--he had no comfortable family standing behind him and he was liable at the whim of an impersonal government to be blown anywhere about the world.
Но нет, коттедж был абсолютно безликим.
But no: the cottage was brutally impersonal.
Квартира у него была тесная, душная и какая-то безликая.
His apartment was small and stuffy and impersonal.
Комната была обставлена неплохо, но как-то безлико.
The room was nicely-enough appointed, but very impersonal.
Он часами вел себя безучастно, становился как будто безликим.
For hours at a time he would be completely impersonal.
Они безлики, не то что люди... Считаете меня глупой?
'They're impersonal, not like people… You think I'm silly.'
Однако было в ее одежде нечто до странности безликое.
There was something, however, oddly impersonal about her clothing.
Не потому, что я королева, но все это звучит слишком безлико.
Not because I’m Queen—but it all sounds so impersonal.
Его перегруженность и безликость говорили о том, что таких клиник должно быть явно больше.
The crowding and impersonality of it indicated that there ought to be more.
Он и его сопровождающий были здесь лишь еще двумя безликими.
He and his guide were just two more impersonals here.
Один из полицейских взглянул на него с какой-то безликой враждебностью.
One of the officers in the original group cast him a look of impersonal hostility.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test