Translation for "яркая картина" to english
Яркая картина
Translation examples
Собравшиеся в Сане министры иностранных дел и главы делегаций исламских государств подтвердили приверженность ценностям телерантности и учению ислама, а также идеям просвещенного сотрудничества и яркой картины мира, которые он привнес в анналы человеческой цивилизации.
The Ministers of Foreign Affairs and Heads of Delegation of the Islamic States convening in Sana'a affirmed the tolerant values and teachings of Islam, and enlightened interaction and the bright picture it brought to the annals of human civilization.
На стенах, оклеенных новенькими желтыми обоями, висели яркие картины.
There were bright pictures on the wall and new fresh yellow-print wallpaper.
На всех стенах развешаны яркие картины, каждая из которых была настолько потрясающа в своем радужном великолепии, что казалось, они взвиваются в небо языками пламени.
There were bright pictures on all the walls, each so stunning in their brilliance they seemed to leap on the air in flames.
Вместе с тем следует отметить, что, несмотря на эти ограничения, авторам удалось составить более подробную, четкую и яркую картину мер, принятых в целях улучшения положения женщин в Гане в период после представления первоначального и второго докладов.
It is worthy to note, however, that within these constraints it has still been possible to provide a much more detailed, clearer and vivid picture of the improvement made to enhance the status of women in Ghana since the submission of the initial and second reports.
Я просто стараюсь нарисовать яркую картину для своих слушателей.
I'm merely trying to paint a vivid picture for me audience here.
Вы рисуете яркие картина лишения, выпавшие на долю бедных, сэр.
You paint a vivid picture of the hardships endured by the poor, sir.
Две яркие картины бок о бок вспыхивают в воображении Конфетки.
Sugar’s imagination glows with two vivid pictures, side by side.
Несмотря на немногословность, он сумел нарисовать подробную и яркую картину.
He wasted no words, yet managed to paint a detailed and vivid picture of the nation's strength.
Однако мне трудно было дать яркую картину почти неизвестной мне — если не считать детских воспоминаний о сказках «Тысячи и одной ночи» — части света;
On the other hand, I felt the difficulty of giving a vivid picture of a part of the world with which I was almost totally unacquainted, unless by early recollections of the Arabian Nights' Entertainments;
Закрыв глаза, я снова произнес это, и передо мной возникла яркая картина готического собора, витражи четырнадцатого века, гробница волхвов внутри церкви.
Closing my eyes, I said _it_ again and vivid pictures of the Gothic cathedral, the fourteenth-century stained glass windows, and the Magi's shrine inside the church came sliding into my head.
Затем оба по очереди развернули друг перед другом яркую картину обедов в ресторане «Дельмонико», где миллионеры после первой кварты шампанского швыряют на чай пятидесятидолларовые бумажки, и тут каждый начал подумывать про себя, что неплохо бы сделаться официантом.
After having given each other vivid pictures of millionaires dining at Delmonico's and throwing away fifty-dollar bills after their first quart of champagne, both men thought privately of becoming waiters.
Она показала пожелтевшие фотографии на стене, поведала забавные истории о том, каким был мир, когда она была моей ровесницей, и нарисовала яркую картину, полную красок, запахов и давно забытых голосов, которая заставила меня остро осознать то, что я уже смутно подозревала.
She showed me yellowed photographs on the wall, told me funny stories of the way things had been when she was my age, and painted a vivid picture with colours and smells and long-ago voices that made me starkly aware of something I’d already opaquely known.
Он пытался — он непрестанно пытался — не то чтобы забыть, что оно лежит там, — забыть об этом было невозможно, — но не мучить себя яркими картинами, возникавшими в воображении: вот он бродит вокруг, все вокруг тела, тихонько ступая по листьям, видит его в просвет между ветвями и подходит все ближе и ближе, спугивая мух, которые густо усеяли его, точно кучками сушеной смородины.
He tried—he had never left off trying—not to forget it was there, for that was impossible, but to forget to weary himself by drawing vivid pictures of it in his fancy; by going softly about it and about it among the leaves, approaching it nearer and nearer through a gap in the boughs, and startling the very flies that were thickly sprinkled all over it, like heaps of dried currants. His mind was fixed and fastened on the discovery, for intelligence of which he listened intently to every cry and shout;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test