Translation for "эскимосский" to english
Эскимосский
adjective
Translation examples
adjective
На ГТРК "Чукотка" телевизионные программы ведутся на русском и чукотском языках, радиопрограммы - на русском, чукотском и эскимосском.
The State television and radio company "Chukotka" airs television programmes in Russian and Chukchi and radio programmes in Russian, Chukchi and Eskimo.
Государственная телерадиокомпания "Чукотка" ежемесячно ведет радиовещание 5 часов 50 минут на чукотском и 3 часа 20 минут - на эскимосском языках.
567. The State "Chukot" television and radio company broadcasts each month on the radio for 5 hours and 50 minutes in Chukot and 3 hours and 30 minutes in Eskimo.
Окружная газета "Красный Север" имеет ежемесячное приложение "Мургин нутэнут" ("Наш край") на 2 полосах тиражом 1700 экз. на чукотском, эскимосском и эвенском языках.
566. The "Krasny Sever" local paper has a monthly supplement entitled "Murgin nutenut" (Our territory) on two typed pages with an impression of 1700 copies in Chukot, Eskimo and Evensk.
На двух языках малочисленных народов Севера выходят программы Корякской ГТРК (корякский, эвенский), ГТРК "Чукотка" (чукотский, эскимосский), Ханты-Мансийская ГТРК "Югория" (хантыйский, мансийский).
Some television and radio companies broadcast in two languages of the Northern minorities : the "Koryak" (Koryak, Evenk), the "Chukot" (Chukot, Eskimo) and the "Khanty-Mansi" (Khanty, Mansi) television and radio companies.
Корпорация кредитования предпринимателей приняла на баланс Фонд предпринимательских ссуд ПСЗТ, а также управляет федеральным Эскимосским ссудным фондом в размере 5 млн. долл., о программах которого говорилось в предыдущих докладах.
The Business Credit Corporation absorbed the GNWT Business Loan Fund and also administers the $5 million federal Eskimo Loan Fund, programmes identified in previous reports.
Например, в 2002 году такими мероприятиями стали проведение традиционного праздника-обряда якутского народа <<Ысыах>>, фольклорно-этнографические экспедиции в улусы Якутии, поддержка деятельности национального эскимосского ансамбля <<Имля>> (Чукотка), оборудование мастерской по изготовлению национальных музыкальных инструментов народностей ханты и манси и др.
In 2002, for example, these included the traditional "Ysyakh" rite-festival of the Yakut people, folklore-ethnographic expeditions to the ulusy of Yakutia, support for the activities of the "Imlya" national Eskimo assembly (Chukotka), equipping a studio to produce Khanty-Mansi traditional musical instruments, etc.
В 2002 - 2003 годах были подготовлены учебные программы, пособия и словари для учащихся школ в районах проживания коренных малочисленных народов Севера по эвенкийскому, нивхскому, нанайскому языкам для начальной школы, для 5 - 9 классов корякской, юкагирской, долганской, нивхской школ, для 10 - 11 классов нанайской, чукотской, эскимосской школ, двуязычные словари для учащихся школ районов проживания коренных малочисленных народов Севера, учебные пособия по традиционным видам хозяйствования народов Севера, промыслам и ремеслам.
In 2002 and 2003, course programmes, teaching aids and dictionaries were produced in the Evenk, Nivkh and Nanai languages for pupils in schools in areas populated by the small indigenous minorities of the North; and, for classes 5 to 9 at Koryak, Yukagir, Dolgan and Nivkh schools, and classes 10 to 11 at Nanai, Chukchi and Eskimo schools, as well as bilingual dictionaries for pupils in schools in areas inhabited by the small indigenous minorities of the North and teaching aids on the traditional occupations, crafts and trades of the peoples of the North.
Институтом национальных проблем образования в 2001 - 2002 годах в рамках программы <<Дети Севера>> были подготовлены учебные программы, пособия и словари для учащихся школ в районах проживания коренных малочисленных народов Севера по эвенкийскому, нивхскому, нанайскому языкам для начальной школы, для 5 - 9 классов корякской, юкагирской, долганской, нивхской школ, для 10 - 11 классов нанайской, чукотской, эскимосской школ, двуязычные словари для учащихся школ районов проживания коренных малочисленных народов Севера, учебные пособия по традиционным видам хозяйствования народов Севера, промыслам и ремеслам.
Under the programme "Children of the North", the Institute of National Education Problems in 2001-2002 produced course programmes, teaching aids and dictionaries in the Evenk, Nivkh and Nanai languages for those studying at elementary schools in areas populated by the small indigenous minorities of the North; and, for classes 5 to 9 at Koryak, Yukagir, Dolgan and Nivkh schools and classes 10 to 11 at Nanai, Chukchi and Eskimo schools, bilingual dictionaries and teaching aids on traditional trades, pursuits and other forms of economic activity of the peoples of the North.
- Да, эскимосский братан.
- Yeah, Eskimo brother.
Следующие эскимосские сиськи.
Eskimo boobies, coming real soon.
Что значит, Эскимосский брат?
What's a Eskimo brother?
Давай, по-эскимосски.
Come on, like the Eskimos do.
- Вылитая эскимосская шлюха.
- You look like a Eskimo hooker.
Бармен, мой Эскимосский брат.
The bartender's my Eskimo brother.
О, мы теперь Эскимосские братья?
Oh, are we Eskimo brothers?
Это эскимосский или что-то вроде.
It's Eskimo or something.
Эскимосские братья, это тупость, понятно?
Eskimo brothers are dumb, all right?
Потому что вы, ребята, эскимосские братья.
Cause you guys are Eskimo brothers.
Эскимосский собака свободен, как эскимос.
Eskimo dog free like Eskimo.
А может, у нее эскимосская кровь.
Maybe she has Eskimo blood.
Видел то большое эскимосское каноэ?
Remember that big Eskimo canoe?
Попробовать эскимосский способ. – А что это такое?
Try to get it out Eskimo style." "What's that?"
— Спасибо, нет, сейчас недостаточно холодно для эскимосских штучек.
            "Thanks, no, it isn't cold enough for this Eskimo stuff."
Может, женишься на эскимосский девушка и останешься здесь, а?
Maybe you marry Eskimo girl and stay here, eh?
Воображают, что все канадские аборигены — эскимосы. Ну а кому же охота пить эскимосскую ледянку?
They think all the Canadian originals are Eskimos, and who wants to drink Eskimo icewater?
Боже, а почему не эскимосское? Доказательства те же».
My God, why not Eskimo while he is about it.
Правда, я понятия не имею об эскимосском языке.
Of course I didn't know anything about the Eskimo.
adjective
Что будет, если свести блондинку и эскимосскую лайку?
What happens if you merge blonde with a husky?
Крупнее, чем широкогрудые эскимосские лайки, выше, чем волкодавы.
Larger than barrel-chested huskies, taller than wolfhounds.
Глаза – бледно-голубыми до белизны, словно у эскимосских хаски.
His eyes were a blue so pale, they were almost white, like the eyes of a husky.
«Вот и звался бы белой эскимосской лайкой», — раздраженно подумала Кэроу.
He should be called the White Siberian Husky, Karou thought pettishly. “Aegir can’t be spared.”
С полсотни эскимосских псов угрожающе залаяли и бросились на собак первой упряжки. Дверь распахнулась, и человек в красном мундире северо-западной полиции, по колено утопая в снегу, водворил порядок среди разъяренных животных, хладнокровно и бесстрастно орудуя своим бичом.
Threescore huskies chorused defiance, and as many furry forms precipitated themselves upon the dogs which drew the first sled. The door was flung open, and a man, clad in the scarlet tunic of the Northwest Police, waded knee-deep among the furious brutes, calmly and impartially dispensing Page 56
Потом сел на задние лапы, натянув изо всех сил привязь, и поднял кверху свою морду, освещенную луной. Он покачивал своей мордой, откинув ее далеко назад, ощетинил шерсть и затянул, как эскимосский пес, свою «заунывную песню смерти». Глухие и жалобные стоны росли, становились протяжнее, ширились, крепли и, наконец, разрешились долгим и жутким призывом, который разнесся по долинам и горам и улетел вдаль за ответом. Теперь это был клич к волчьему сбору, великий призыв к охоте, который, подобно боевому рожку, сзывал на добычу тощих и серых бандитов тайги, вечно ненасытных хищников Великой Белой Пустыни.
Then he settled upon his haunches at the end of his babeesh thong. For a moment his head turned to the moonlit sky, his long nose poised at right angles to the bristling hollows between his shoulders. There came then a low, whining wail, like the beginning of the “death-song” of a husky dog—a wail that grew in length and in strength and in volume until it rose weirdly among the mountains and swept far out over the plains—the hunt call of the wolf on the trail, which calls to him the famished, gray-gaunt outlaws of the wilderness, as the bugler's notes call his fellows on the field of battle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test