Translation for "шестьдесят шесть лет" to english
Шестьдесят шесть лет
Translation examples
Посмотри на меня: шестьдесят шесть лет, никогда не был женат и абсолютно счастлив. — Ты гей, Уилл.
Sixty-six years old, never married, and I'm perfectly happy." "You're gay, Will.
— Ну, не подозревать же мне старика Уитни. — Хозяину Джо, Леону Уитни, было шестьдесят шесть лет. — Послушайте, у нас есть ДНК убийцы, — продолжил Корсак. — Остается лишь взять ДНК Джо.
“Well, it sure ain’t old Whitney.” Joey’s boss, Leon Whitney, was sixty-six years old. “Look, we already got the unsub’s DNA,” said Korsak.
sixty-six years
Шестьдесят шесть лет назад Организация Объединенных Наций создавалась как организация, основанная <<на принципе суверенного равенства всех ее членов>>.
Sixty-six years ago, the United Nations was founded as an organization based on the principle of the sovereign equality of all its Members.
Умерла в Харькове шестьдесят шесть лет тому назад.
Died in Kharkov sixty-six years ago.
Ему было уже шестьдесят шесть лет, и от холодного дождя его слегка знобило.
It was pouring with rain. He was sixty-six years of age, and the rain chilled his old bones.
А теперь, в эту ночь, прожив шестьдесят шесть лет, я наконец-то нашла такого пациента, какой мне еще не встречался.
And now, tonight, sixty-six years on, I have at last found in you a patient, magnificently different, fresh, absolutely new.
В проемах между высокими окнами на каменных стенах до сих пор виднелись следы от пуль солдат «Армии действия», свергнувших шестьдесят шесть лет назад султана Абдул-Хамида.
Between the windows in the stone facade, sixty-six years on, you could still see the bullet holes left by the Action Army upon the deposition of Sultan Abdülhamit.
Быть может, имеет смысл поведать эту историю от первого лица — с точки зрения одного из соседей, к примеру Иерухама Шдемати, того самого культработника, который представил тебя здесь в начале вечера, процитировал забавную строчку из книги Цфании Бейт-Халахми «Рифмы жизни и смерти»: «Нет невесты без жениха, как нет рифмы без стиха». Так вот, душным летним вечером, не зажигая света, устроился этот усталый, обливающийся по́том культработник в старомодном шезлонге на балконе своей двухкомнатной квартиры, расположенной в микрорайоне партийных активистов. Сидит себе этот слегка потрепанный жизнью человек с красноватым нездоровым лицом, испещренным сеткой голубоватых сосудов, сидит, опустив ноги в таз с холодной водой, и перебирает в мыслях своих те немногие воспоминания, что сохранились у него о матери, скончавшейся в Харькове шестьдесят шесть лет назад, когда ему было всего шесть лет (и даже звали ее Лизавета, как соседку-сплетницу).
It might make sense to tell the story in the first person, from the point of view of one of the neighbours, Yerucham Shdemati, for example, the rotund cultural administrator who introduced you this evening and quoted the couplet from Rhyming Life and Death by Tsefania Beit-Halachmi. You’ll always find them side by side: never a groom without a bride. It’s an airless summer evening, and Yerucham is relaxing in the dark, tired and sweaty, his ruddy face criss-crossed unhealthily by blue veins, sitting on a shabby easy chair on the balcony of his two-roomed flat in a workers’ housing development, with his swollen feet soaking in a bowl of cold water, casting his mind over the few memories he has left of his mother, who died in Kharkov sixty-six years ago, when he was only six (her name, like that of the gossipy neighbour, was Lisaveta).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test