Similar context phrases
Translation examples
adjective
{\cHFFFFFF}Какой ты чудной.
You're strange.
Какой чудной мир!
What a strange world.
Ты чудной парень.
You are a strange egg.
Чудно как-то.
It is a strange silence.
Только эти чудные мужчины..
Just these strange men.
Я имею ввиду, чудной.
I mean, like, strange.
Ты назвал меня чудной?
Are you calling me strange?
Чудная - не то слово.
You're really a strange woman.
Чудная ты у меня, Алена.
You're so strange, Alyona.
Что вы такое чудное танцуете?
What's this strange dance?
В общем, вид у него был чудной, а вел он себя и того чуднее.
His strange appearance, however, was nothing to the way he was behaving. Muttering and gesticulating, Mr.
– Чудные дела! – сказал Леголас. – Две у нас, оказывается, лодки, и не более того.
‘There is a strange tale to tell!’ said Legolas. ‘There are only two boats upon the bank.
– Хоббиты? – удивился Эомер. – Какие такие хоббиты? Чудно вы их называете.
‘Hobbits?’ said Éomer. ‘And what may they be? It is a strange name.’
всю ночь он представлял себя в каком-то чудном и неслыханном обществе, между какими-то странными людьми.
All night he fancied himself in some extraordinary society of strange persons.
– Тебе-то конечно, – хмыкнул Гимли. – Ты как-никак лесной эльф, хотя все вы, эльфы, и лесные, и прочие, народ чудной.
You are a Wood-elf, anyway, though Elves of any kind are strange folk.
А когда появлялись – приносили новости из дальних земель, рассказывали чудные стародавние сказания, и слушать-то их слушали охотно, однако недолюбливали.
When they appeared they brought news from afar, and told strange forgotten tales which were eagerly listened to;
Даже потом, впоследствии, когда она припоминала эту минуту, ей становилось и странно, и чудно: почему именно она так сразу увидела тогда, что нет уже никаких сомнений?
Even later, afterwards, when she remembered this moment, she found it both strange and wondrous: precisely why had she seen at once that there was no longer any doubt?
потом, откуда ни возьмись, вынырнули Пукколы, точь-в-точь похожие на старого Гана: они, один за другим, говорили с ним на чудном, гортанном наречии.
and then out of the trees crept warily other pùkel-shapes so like old Ghân that Merry could hardly tell them apart. They spoke to Ghân in a strange throaty language.
Мы стоим на часах всю ночь и заметили вас издалека. В жизни не видели мы народа чуднее вас и коня благородней того, на котором вы сидите вдвоем.
Long have we kept guard here, and we have watched you from afar. Never have we seen other riders so strange, nor any horse more proud than is one of these that bear you.
- Вид у тебя какой-то чудной. - Там место чудное.
“You look strange.” “It’s strange over there.
Это показалось мне чудным еще тогда, а сейчас кажется еще чудней.
Strange then, and even stranger now that I recall it.
– Чудной ты какой-то!
You're a strange one, aren't you.
Там много чего чудного выращивают.
They grow strange things there.
«Чудно», – подумал он.
Strange, he thought.
– Он какой-то чудной, правда?
Strange man, isn’t he?’
— Он был чудной старикан.
He was a strange old boy.
А сейчас – не страшно. Чудно, да?
“But I’m not frightened now: isn’t it strange?
— Чудной мир, верно?
Strange world, isn’t it?”
По ночам в пустыне было чудно.
The desert was strange at night.
adjective
Чудной мир, но кое-чего, как вообще в колониях, они там добились.
Oddball world, but moderately successful as colonies go.
adjective
- Это очень чуднО.
- It's really odd.
Вы очень чудной.
You are odd.
Обаятельный... но чудной.
Charming, but odd.
Чудно, однако ж гениально.
Odd yet brilliant.
Полосатые... И они чудные...
Stripy and...they're odd...
[оба смеются] - Ты такой чудной.
You're so odd.
- Чудное название - "Нежность".
- It has an odd title. "Tenderness".
Ты действительно чудной парень.
You're really an odd guy.
А как подрос, стал… совсем чудным.
And then, when he got a little older, he was… odd.
Прямо скажу, корни-веточки, очень вы чудные.
Root and twig, very odd!
– Подлость какая! Нет, все-таки чудно что-то… А скажи-ка, мальчик, что такое с твоим отцом?
«Well, that's infernal mean. Odd, too. Say, boy, what's the matter with your father?»
– Чудные они, женщины!
What an odd bunch women are!
– Чудно. Здесь все чудно. – Шарп огляделся. – Как в цирке, правда?
'Bloody odd though. The whole thing's odd.' Sharpe gestured around the decorated shrine. 'Looks like a circus, don't it?
Чудной этот Ривз Мино.
Reeves Minot was odd.
- До чего ж ты чудная, - сказала Пиппи.
‘How odd you look,’ said Pippi.
Взгляд ее опять стал чудным.
Her look grew odd again.
Потому-то они и относятся к этому так чудно;
That’s why they were so odd about it;
– Семья у нас чудная, мам.
Odd family I come from, Mam.
– Благодарю, – кивнул чудной человек.
‘Thank you,’ the odd man said with a nod.
Кое-кто считает меня несколько… чудной.
Some people find me slightly…odd.
Масса чудных вещей в этом новом мире.
Lots of odd things in this new world.
adjective
- А еще ты красавчик. Чудного невыразительного типа.
- And you're handsome, too, in a droll and expressionless way.
То была просто одна из чудных твердокаменных шуток Госпожи. Глава 15 САВАННА
It was one of her droll, deadpan jokes. Chapter Fifteen The savannah
— Нет. — Меня можно проинструктировать опускать чудные и смешные замечания во время выполнения различных действий.
“No.” “Or I can be instructed to make droll and diverting comments when performing various actions.”
Так вот, лицо: посреди его останков и остатков, которые ни о чем не говорят, вокруг глаз притаился морщинистый островок выразительности, суровый, скрытный, непростительно чудной и исполненный страха. Тод выключил свет.
The face itself: among its ruins and relics, which say nothing, there is a swirl of expressiveness around the eyes, severe, secretive, unforgivably droll, and full of fear. Tod switched off the light.
Ив, как и я, никогда в жизни не пользовался подобным предметом, но на этот раз соглашается — уж больно чудные эти зонтики: разумеется, бумажные, с навощенными, клейкими складками и с неизменными аистами, летающими по кругу друг за другом.
Like me, Yves has till now never consented to use such a thing, but he now accepts one because it is droll: in paper, of course, with innumerable folds waxed and gummed, and the inevitable flight of storks forming a wreath all round.
adjective
Синий, с чудной оббивкой.
The blue one, with the flaky upholstery.
Это что, какая-то чудная традиция из программы "Телеса!"?
What is this some sort of flaky "Bodiez!" thing?
Леонард чудной, но если бы так все было, он мне бы сказал.
Leonard's flaky, but he would've told me if that was the case.
Ты знаешь, что они практически воплощённый стереотип о чуднЫх хиппи, которые никогда не взрослеют?
You know, they're pretty much the stereotype of the flaky hippies who never grew up?
adjective
Оскар Чойс... чудной, но великолепный геолог.
Oscar Choice- spacey but absolutely brilliant geologist.
adjective
Мы, Старгаддеры, чудной народ.
We a rum lot, us Starkadders.
Чудной у вас муж, деточка.
Got yourself a rum 'un there, lass.
— Да. Чудная история. Кое-кто поступил бы так же, если б мог.
“That’s the beggar. Rum story. Some of us would do it if we could.”
— Зачем он мне советовал сходить в Вестминстерское аббатство? Чудно как-то. — Да.
‘I mean all that about advising me to visit Westminster Abbey. It seemed rum.’ ‘Yes.
Это место чудное, я говорю про лес, оттуда много слышно всяких звуков.
It’s a rum[18] place, the forest, full of noises.
– Нет, тут, я думаю, другое. Трампингтон доброволец и притом не призывного возраста. – Чудно, сэр. – Очень чудно, старшина. Аластэр не спешил возвращаться во взвод.
       "Shouldn't think that's the case with Trumpington. He's a volunteer, over-age to have been called up."        "Very rum, sir."        "Very rum, Sergeant-Major."        Alastair took his time about returning to his platoon.
Затем добавил, что чуднее не придумать, и посмеялся над тем, как удивит ребят.
Then he elaborated, declaring the whole story pretty rum and chuckling at the surprise the chaps would get.
Дедушка». Чудное дело, подумали мы и — как всегда блестяще! — заметили, что, если читать только начальные буквы, получится: «К.Д.
Daddy.’ A rum affair, we thought, and we noticed in our brilliant way that the initial letters read ‘CD.
adjective
А ещя я - чудный партнер по шанхайским картам.
I'm also an excellent Shanghai rummy partner.
– Чудные законы у них во Франции, сэр, как получается из этой книги.
Rummy kind of laws they’ve got in France, sir, if that book’s any example.
adjective
Ваши чудные теории.
These outlandish theories of yours.
Феникс дожидался его возвращения и слушал, что говорят вокруг. Все соглашались, что царица совершила этот чудной поступок как бы в посвящение богу.
Phoinix, waiting his return, heard people agree that the Queen had done this outlandish thing as an offering.
Софи закрыла глаза и задремала, погрузившись в какой-то чудной, но спокойный сон, где веселая целительная музыка мягко переплеталась с ароматом травы и дождя.
She closed her eyes and drowsed, passing across the threshold of some outlandish but untroubled dream in which the gay redemptive music mingled in softconfusion with a fragrance of grass and rain.
Сокровище его души в плену — предназначено для удовлетворения похоти зверя — впереди страшная битва — отчаянный побег от погони, уловки и этот… этот… этот полуголый чудной варвар… этот… этот…
The treasure of his soul in captivity—bound for the lust of the beast—a furious battle ahead, a desperate flight from pursuit, a stratagem born of myth, and this—this—this half-naked outlandish barbarian—this—this—
Во дворе ему встретились несколько парней и девушек, будущих учителей, которые смотрели на него таким же взглядом, каким и его поколение (но не он сам) награждало их самих; эти взгляды словно спрашивали: «Почему на вас такая странная одежда, такая прическа, и вообще почему у вас такой чудной и забавный вид?» Он убедился, что на Кингс-роуд никто не был одет так, как он, и там не было людей его возраста.
There were a few boys and girls about on the forecourt, embryo teachers, who gave him the kind of glances his generation but not he reserved for them, the looks which ask, Why are you wearing those curious clothes, that hairstyle, that outlandish air? He was convinced that no one in the King's Road wore his kind of clothes or was as old as he.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test