Translation for "что снова жить" to english
Что снова жить
Translation examples
В заключение я хотел бы заверить Ассамблею в нашей решимости -- при содействии всего международного сообщества -- завершить переходный процесс в нашей стране в установленные сроки, так чтобы сыновья и дочери Демократической Республики Конго смогли снова жить в условиях мира и уважения человеческого достоинства, чего они были столь долго лишены и на что они имеют законное право.
I would like to conclude my statement by assuring the Assembly of our will to bring to a successful conclusion, with the help of the whole of the international community, the process of transition within the set deadlines so that the sons and daughters of the Democratic Republic of the Congo are able to live again in peace and dignity so long denied them and to which they legitimately have the right.
Тот, кто умер, не должен снова жить!
He who be once dead may not live again.
Вернуться означало бы снова жить.
To have it back would mean he could live again.
О ком-то, кто хотел танцевать снова, жить снова.
Of someone who wanted to dance again, to live again.
Она единственная затронула его тоскующее мертвое сердце и заставила его снова жить.
She alone had touched his long dead heart and caused it to live again.
Он, например, записывал: Смерть — умереть — снова жить — снова умереть — жить.
    He wrote, for instance,     Death - die - live again - die again - live.
Наверняка ему надоело быть духом и захотелось снова жить, бороться и любить.
Doubtless he regretted his spirit state and longed to live again-to live and fight and love.
Снова жить, погрузиться опять в море молодости и красоты, еще раз пережить Весну, избавиться от ощущения, что все уже позади, кроме трезвой рутины семейного счастья;
To live again—to plunge back into youth and beauty—to feel Spring once more—to lose the sense of all being over, save just the sober jogtrot of domestic bliss;
Последние были какой-то жуткой аристократией, ибо лишенных способности любить (а вернее, страдать от любви) нельзя назвать живыми, и, уж во всяком случае, им не дано снова жить после смерти.
It was a horrible aristocracy, apparently, for those who had no capacity for love (or rather for suffering in love) could not be said to be alive and certainly would not live again after their death.
– Представь себе, – начал Фредерик, – если Джули выйдет замуж за Дэна, скорее всего он увезет ее в одно из своих владений и она никогда не сможет снова жить в доме, который так любит.
"Just imagine," Frederick said. "If she marries Dan, she will as like as not be spirited away to one of his other properties and may never live again in the house she loves.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test