Translation for "что есть граница" to english
Что есть граница
  • what is the border
  • that is the boundary
Translation examples
that is the boundary
"Граница или границы" означают юридические границы собственности, как они определены в векторном виде на карте.
"Boundary or boundaries" means the legal boundary to property as defined by vector information on a map.
а) Определение "границ" официальной статистики: существует ли такая граница?
(a) Drawing the 'boundaries' of official statistics: Is there a boundary?
Политические и экономические границы не совпадают с экологическими границами океанов, равно как и с границами морских ресурсных зон.
The political and economic boundaries do not match the ecological boundaries of the oceans, or the boundaries of marine resource occurrence.
Границы нашей свободы были установлены границами свободы других.
The boundaries of our freedoms are set by boundaries of the freedom of others.
Эта легитимность может вытекать из границ, которые первоначально были международными границами, или из границ, которые первоначально были внутренними разграничительными линиями.
This legitimation may derive from boundaries that were originally international boundaries or boundaries that were originally internal lines.
Границы CBS/TOP отражают границы всех кварталов в Нидерландах.
The CBS/TOP boundaries reflect the boundaries of all neighbourhoods in the Netherlands.
Политические границы государств более не являются границами производства и экономических процессов.
The political boundaries of States are no longer boundaries of economic production and processes.
При этом границы судебных округов и участков не должны совпадать с административно-территориальными границами.
The boundaries of the court districts and sections need not coincide with the administrative boundaries.
Прорвались сквозь границу лесом, Грошик нас тащил, меня и Клыка.
Smashed our way through the boundary by the forest, Grawpy was carryin’ us, Fang an’ me.
Гарри показалось, что он расслышал негромкий хлопок, с которым Кингсли трансгрессировал, едва выйдя за границу «Норы».
Harry thought he heard the faintest pop as Kingsley Disapparated just beyond the Burrow’s boundaries.
С ним происходит то же, что с завоевателем мира, который с каждой новой страной завоевывает лишь новую границу.
He is in the same situation as a world conqueror, who discovers a new boundary with each country he annexes.
— Хогвартс в опасности! — воскликнула профессор Макгонагалл. — Охраняйте границы, защищайте нас, выполняйте свой долг перед школой!
“Hogwarts is threatened!” shouted Professor McGonagall. “Man the boundaries, protect us, do your duty to our school!”
За границами той «координации» Маха и Авенариуса, которая якобы неразрывно сливает Я и среду, субъект и объект?
Does he mean the boundaries of the “co-ordination” of Mach and Avenarius, which supposedly indissolubly merges the self with the environment, the subject with the object?
А если бы он поставил вопрос по-человечески, то увидел бы ясно, что внешний мир лежит «за границами» ощущений, восприятии, представлений человека.
But if he had put the question in an intelligible way, he would have clearly seen that the external world lies “beyond the boundaries” of man’s sensations, perceptions and ideas.
Но, если Вселенная полностью автономна, не имеет сингулярностей или границ и вся может быть описана объединенной теорией, это заставляет коренным образом пересмотреть роль Бога как Творца.
But if the universe is completely self-contained, with no singularities or boundaries, and completely described by a unified theory, that has profound implications for the role of God as Creator.
Давным-давно Горемык Побегайк, глава стариннейшего в Болотище, а то и во всей Хоббитании семейства, переплыл реку, которая поначалу была хоббитанской восточной границей.
Long ago Gorhendad Oldbuck, head of the Oldbuck family, one of the oldest in the Marish or indeed in the Shire, had crossed the river, which was the original boundary of the land eastwards.
– Может быть, где-то здесь поблизости – граница, – взволнованно выдохнула Бисеза. – Граница во времени.
“Perhaps there is a boundary near here,” Bisesa breathed. “A boundary in time.
Граница между жизнью и смертью.
The boundary of death.
Но у экрана есть границы.
A screen had boundaries.
Существования без границ.
To exist without boundaries.
Мы приближаемся к границе.
We are approaching the boundary.
Границы расширились.
The boundaries are being extended.
Мы не знали границ.
We knew no boundaries.
Если за два дня мы не запустим двигатели, коснемся границы. – Границы? – Предела.
We’ll hit the boundary in two days unless we get the drives working.” “Boundary?”
– Покажите нам границу, и мы обойдем стороной, - предложил убийца. – Граница?
"Show us the boundary, and we will walk around," said Entreri. "De boundary?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test