Translation examples
29. Г-н ЧАР (Индия) считает, что термин "экосистемы" следует сохранить только в статьях 20 и 22.
29. Mr. CHAR (India) thought that the term "ecosystems" should be kept only in articles 20 and 22.
12. Г-н ЧАР (Индия) говорит, что его делегация выступает за сохранение заключенных в скобки слов в первом пункте преамбулы.
12. Mr. CHAR (India) said his delegation favoured retaining the words in square brackets in the first preambular paragraph.
9. Г-н ЧАР (Индия) говорит, что формулировка статьи 3 является достаточно ясной в отношении характера и сферы действия рамочной конвенции.
9. Mr. CHAR (India) said that the text of article 3 was sufficiently clear with regard to the nature and scope of the framework convention.
7. Г-н ЧАР (Индия) считает, что предложенное Китаем изменение улучшит формулировку этого пункта, которую следует включить в статью 8.
7. Mr. CHAR (India) said that China's proposal would improve the drafting of the paragraph, which should be included in article 8.
43. Г-н ЧАР (Индия) говорит, что его делегация одобряет заявление, сделанное представителем Соединенных Штатов, и согласна со статьей 23 в ее нынешней формулировке.
43. Mr. CHAR (India) said that his delegation endorsed the statement made by the United States representative and supported article 23 as drafted.
19. Г-н ЧАР (Индия) говорит, что было бы преждевременно комментировать статью 33 до завершения Рабочей группой своего рассмотрения всех проектов статей.
19. Mr. CHAR (India) said that it would be premature to comment on article 33 before the Working Group had completed its consideration of all the draft articles.
Нападение, которое произошло в районе Чар-Болак, где подвергся ракетному обстрелу автомобиль британской организации по разминированию, приписывается членам активизировавшегося движения <<Талибан>>.
The attack, which occurred in the Char Bolak area where a rocket was fired at a vehicle of a British-based demining agency, is being blamed on members of the resurgent Taliban movement.
12. Г-н ЧАР (Индия) указывает на то, что принцип осмотрительности, а также вопрос о смежных экосистемах уже охвачены в четвертой части проекта статей и что нет необходимости упоминать о них в статье 5.
12. Mr. CHAR (India) said that the principle of precaution and the issue of related ecosystems were already covered in the fourth part of the draft articles, and that there was no need to refer to them in article 5.
69. Г-н ЧАР (Индия) поддерживает первое предложение Нидерландов и предлагает после слов "удовлетворения насущных человеческих нужд" добавить следующие слова: "в частности обеспечению питанием и питьевой водой".
69. Mr. CHAR (India) said he supported the first Netherlands proposal and proposed that, the phrase "(in particular, food and drinking water needs)" should be inserted after "vital human needs".
– Улица Чар была запружена мечущимися в панике лошадьми и верблюдами.
Char Street was filled with nervous horses and camels.
Непал -- это чарующая страна Эвереста, слывущего крышей мира.
Nepal is the enchanting land of Mount Everest, the top of the world.
Гарри уже догадался, что это не простая вода. — Он смывает любые чары и магическую маскировку.
It washes away all enchantment, all magical concealment!
Похоже на какие-то чары. Интересно, нельзя ли его взорвать? — Редукто! — воскликнул он.
This looked like some kind of enchantment. He wondered whether he might be able to blast it out of the way. “Reducio!”
Я думаю, что чары, наложенные на эту лодчонку, позволяют плыть в ней только одному волшебнику за раз. — Но тогда…
I rather think an enchantment will have been placed upon this boat so that only one wizard at a time will be able to sail in it.” “But then—?”
Гарри не взялся бы сказать, от чего он дрожит — от холода, который пробрал его до костей, или от ощущения, что здесь когда-то творились чары.
Harry could not tell whether the shivers he was experiencing were due to his spine-deep coldness or to the same awareness of enchantments.
Гарри давно уже потерял счет числу ограждающих чар, наведенных на «Нору» Орденом и Министерством.
He had lost track of how many security enchantments had been placed upon the Burrow by both the Order and the Ministry;
Он принял в свое тело крошечную часть тех чар, которыми защитила тебя мать, умирая за тебя.
He took into his body a tiny part of the enchantment your mother laid upon you when she died for you.
Снитч несет на себе чары, благодаря которым он узнает первого притронувшегося к нему человека — на случай, если возникнут какие-то споры о том, кто его поймал.
It carries an enchantment by which it can identify the first human to lay hands upon it, in case of a disputed capture.
Чары камня притягивали и завораживали; ручонки Бильбо никак не могли обхватить камень – такой он был крупный и тяжелый.
Suddenly Bilbo’s arm went towards it drawn by its enchantment. His small hand would not close about it, for it was a large and heavy gem;
Его тело хранит ее самопожертвование, и пока эти чары живы, жив ты и жива последняя надежда Волан-де-Морта на спасение.
His body keeps her sacrifice alive, and while that enchantment survives, so do you and so does Voldemort’s one last hope for himself.”
Туман и чары: он понял, что сам туман ничего не значит, что он не более чем внешнее проявление чар.
The fog and the enchantment, for he realized that the fog, in itself, meant nothing; it was no more than the manifestation of enchantment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test