Translation for "церемонность" to english
Церемонность
noun
Translation examples
noun
:: церемония открытия Года в парламенте и церемония закрытия в сенате (Испания);
:: Year opening ceremony to be held in parliament and closure ceremony in senate (Spain)
Официальная церемония
Official Ceremony
ТОРЖЕСТВЕННАЯ ЦЕРЕМОНИЯ
COMMEMORATIVE CEREMONY
Что касается церемонии...
Regarding the ceremony...
После свадебной церемонии.
After the ceremony.
- Э... Церемония возрождения?
- A rebirth ceremony?
Церемонии белых халатов?
White coat ceremony?
Вечер церемонии награждения
" Night" awards ceremony
После завтрашней церемонии
After tomorrow's ceremony,
Это лишь церемония.
It's just ceremonial.
- Во время церемонии.
In your ceremony.
Ты не церемонься, пожалуйста.
Don't stand on ceremony, pray."
— Церемония распределения уже кончилась.
“The Sorting Ceremony is over,”
Он водил их от одной группы к другой, церемонно представляя:
He took them ceremoniously from group to group:
Похоже, это будет простая церемония умиротворения тени Джамиса.
It will be a simple ceremony to placate the shade of Jamis.
Главное, даже и не скрываются, и церемониться не хотят!
“What's more, they don't even conceal it; they don't even care to stand on ceremony!
Катерина Ивановна приняла и вежливо, даже церемонно, ему поклонилась.
Katerina Ivanovna accepted and bowed to him politely, even ceremoniously.
– Твои люди хотят присутствовать при церемонии? – осведомился фримен.
"Is it that your men wish to attend the ceremony?" the Fremen asked.
Было решено, что молодые выедут в Лонгборн сразу по окончании свадебной церемонии.
and it was settled, that as soon as the ceremony was over, they should proceed to Longbourn.
Та часть торжеств мне очень понравилась, церемония прошла замечательно.
So I liked that part of it; that ceremony went well.
— Первокурсники, — произнес строгий голос, — церемония отбора сейчас начнется.
“Move along now,” said a sharp voice. “The Sorting Ceremony’s about to start.”
— Я был на церемонии.
I was at the ceremony.
- Какая еще церемония?
Oh? What's the ceremony?
Церемония началась...
The ceremony began...
– Удачной церемонии.
Enjoy the ceremony.
Церемония окончилась.
The ceremony was over.
Церемония завершилась.
The ceremony concluded.
Церемония была совсем простой.
It was a simple ceremony.
Церемония была краткой.
The ceremony was brief.
– Религиозная церемония?
“A religious ceremony?”
noun
Слуги миллиардеров должны быть чопорными и церемонными в двадцатой степени, разве не так?
The servants of a billionaire were bound to be stiff and starched to the nth degree, weren’t they?
Значит, его исчезновение заметили, и, скорее всего, он должен благодарить за это слугу Лоэн, чья чопорность и церемонность были всего лишь притворством.
So his departure had been noted, probably by that deceptively starched and pressed servant of Loene's.
Тысячи молодых людей в накрахмаленных воротничках прошли церемонию посвящения в члены братства в этом помещении, напоминающем часовню, где они шептали тайные клятвы и обменивались необычными рукопожатиями согласно наставлениям суровых старших братьев — таких же детей, как они сами.
Thousands of starched young men had been initiated in this chapel-like enclosure, whispering the secret pledges, exchanging the unfamiliar handshakes explained to them by stem-faced older children, vowing THE MATUXX PAPER 203
тюрьма видела это: разболтанный, немазаный фургон, пару мулов, впряженных в него обрывками упряжи с атлантического побережья, дополненной ремнями из серой оленьей кожи, девятерых молодых людей -диких, неукротимых и гордых, они даже в памяти своего поколения были свободными, а в памяти отцов были потомками королей, – сидящих вокруг него на корточках и ждущих, тихих, спокойных, одетых даже не в древние, выделанные в лесу оленьи шкуры времен своей свободы, а в церемонные одеяния непонятных ритуальных выходных дней белого человека: суконные брюки и белые рубашки с накрахмаленной грудью (потому что они отправлялись в путь, их будет видеть окружающий мир, незнакомцы, и держа под мышками изготовленные в Новой Англии башмаки, потому что путь предстоял долгий и босиком идти было лучше), не заправленные в брюки рубашки без воротничков и галстуков тем не менее были жесткими, как доски, сверкающими, первозданно чистыми, в кресле-качалке, стоящем в фургоне под зонтиком, который держала рабыня, – толстую, бесформенную старую матриарха в королевском пурпурном шелке с пятнами пота и в шляпе с плюмажем, разумеется, тоже босую, но, поскольку она была королевой, другая рабыня держала ее туфли; тюрьма видела, как она вывела на бумаге крест и тронулась в путь, медленно и душераздирающе удалилась под медленный, душераздирающий скрип немазаного фургона – с виду и только с виду, так как, по сути дела, она словно бы не поставила чернильный крест на листе бумаги, а подожгла фитиль мины, заложенной под перемычкой, преградой, барьером, уже искореженным, перекошенным, выгнутым, не только высящимся над землей, но и кренящимся, нависающим, готовым вот-вот рухнуть, так что потребовалось лишь легкое касание пера в этой смуглой безграмотной руке, и фургон не удалился со сцены медленно и душераздирающе под душераздирающий скрип немазаных колес, а был сметен, унесен, выброшен не только из округа Йокнапатофа и штата Миссисипи, но даже из Соединенных Штатов, нерушимо и невредимо – фургон, мулы, неподвижная бесформенная старая индеанка и девять окружающих ее голов, – словно бутафория или декорация, которую быстро тащат за кулисы среди суеты реквизиторов, меняющих оформление для следующих сцены и акта, хотя занавес еще не успел опуститься; Времени не было;
the jail watched that: the halted ungreased unpainted wagon, the span of underfed mules attached to it by fragments of Eastern harness supplemented by raw deer-hide thongs, the nine young men—the wild men, tameless and proud, who even in their own generation’s memory had been free and, in that of their fathers, the heirs of kings—squatting about it, waiting, quiet and composed, not even dressed in the ancient forest-softened deerskins of their freedom but in the formal regalia of the white man’s inexplicable ritualistic sabbaticals: broadcloth trousers and white shirts with boiled-starch bosoms (because they were traveling now; they would be visible to outworld, to strangers:—and carrying the New England-made shoes under their arms too since the distance would be long and walking was better barefoot), the shirts collarless and cravatless true enough and with the tails worn outside, but still board-rigid, gleaming, pristine, and in the rocking chair in the wagon, beneath the slave-borne parasol, the fat shapeless old matriarch in the regal sweat-stained purple silk and the plumed hat, barefoot too of course but, being a queen, with another slave to carry her slippers, putting her cross to the paper and then driving on, vanishing slowly and terrifically to the slow and terrific creak and squeak of the ungreased wagon—apparently and apparently only, since in reality it was as though, instead of putting an inked cross at the foot of a sheet of paper, she had lighted the train of a mine set beneath a dam, a dyke, a barrier already straining, bulging, bellying, not only towering over the land hut leaning, looming, imminent with collapse, so that it only required the single light touch of the pen in that brown illiterate hand, and the wagon did not vanish slowly and terrifically from the scene to the terrific sound of its ungreased wheels, but was swept, hurled, flung not only out of Yoknapatawpha County and Mississippi but the United States too, immobile and intact—the wagon, the mules, the rigid shapeless old Indian woman and the nine heads which surrounded her—like a float or a piece of stage property dragged rapidly into the wings across the very backdrop and amid the very bustle of the property men setting up for the next scene and act before the curtain had even had time to fall; There was no time;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test