Translation for "целое" to english
Translation examples
noun
целые ядра - 80% целых ядер
Whole: 80 % whole kernels
а) Целые ядра: целые ядра характерной формы.
(a) Whole: whole kernels of characteristic shape.
Наличие целых косточек в целых сушеных персиках
Presence of whole pits within whole dried peaches
Они могут быть представлены в виде целых ядер, целых ядер и кусочков или только кусочков.
They may be presented in whole, whole and pieces or pieces
Целые луны, целые планеты, ...целые цивилизации.
Whole moons, whole planets, whole civilisations.
Целых три минуты.
Three whole minutes.
Целые деревни, сохраняются.
Whole villages, saved.
Это целая система.
The whole system.
Целые и дольками.
Whole and segments.
Целая жизнь впереди...
A whole lifetime.
На целый месяц?
A whole month?
- Целых два месяца.
- Two whole months.
-Все числа целые.
- All whole numbers.
Целое общество было.
A whole organization.
– Целую или в подсвечнике?
A whole one, and in a candlestick?
Целый обед можно было приготовить.
We could a had a whole dinner.
Свидригайлов, может быть, тоже целый исход;
Svidrigailov may also be a whole way out;
Крови между тем натекла уже целая лужа.
Meanwhile a whole pool of blood had already formed.
Процесс в целом представляет собой обращение товаров.
This whole process constitutes the circulation of commodities.
Да ведь целую жизнь, целую жизнь!.. — Привыкну… — проговорил он угрюмо и вдумчиво. — Слушай, — начал он через минуту, — полно плакать, пора о деле: я пришел тебе сказать, что меня теперь ищут, ловят…
And for your whole life, your whole life! “I'll get used to it . he said, grimly and pensively. “Listen,”
целый клок отставал и висел болтаясь.
a whole strip had come away and was hanging loosely.
Но неразрешенных пунктов и сомнений оставалась еще целая бездна.
But there remained a whole abyss of doubts and unresolved details.
В целом Гарри, как ему показалось, отработал весьма неплохо.
On the whole, Harry thought it went rather well.
Возможно, целыми образами, целыми сценами.
Perhaps in whole pictures, whole scenes.
— Цела, сэр. Слава Богу, совершенно цела.
Whole, sir, by God, quite whole.
Только целое истинно, но целое нельзя изречь или осмыслить.
Only the whole is true, but the whole cannot be spoken or thought.
Холон — это целое, являющееся частью других целых.
A holon is a whole that is part of other wholes.
Мы больше не целый человек.
We are not whole men.
Вот так теперь целый год.
A whole year of this.
— Не целые истории.
Not whole stories.
Целое дезорганизовано.
The whole is disorganized.
И с Триумвиратом в целом.
With the Triumvirate as a whole.
noun
CompanyActivityType:= ЦЕЛОЕ ЧИСЛО {
CompanyActivityType ::= INTEGER {
CardSlotNumber ::= ЦЕЛОЕ ЧИСЛО {
CardSlotNumber ::= INTEGER {
ManualInputFlag: = ЦЕЛОЕ ЧИСЛО {
ManualInputFlag ::= INTEGER {
EntryTypeDailyWorkPeriod ::= ЦЕЛОЕ ЧИСЛО {
EntryTypeDailyWorkPeriod ::= INTEGER {
controlPointerNewestRecord ЦЕЛОЕ ЧИСЛО (0..
controlPointerNewestRecord INTEGER(0..
placePointerNewestRecord ЦЕЛОЕ ЧИСЛО (0 ..
placePointerNewestRecord INTEGER(0 ..
activityPointerOldestDayRecord ЦЕЛОЕ ЧИСЛО (0..
activityPointerOldestDayRecord INTEGER(0..
calibrationPointerNewestRecord ЦЕЛОЕ ЧИСЛО(0 ..
calibrationPointerNewestRecord INTEGER(0 ..
activityPointerNewestRecord ЦЕЛОЕ ЧИСЛО (0..
activityPointerNewestRecord INTEGER(0..
Speed ::= ЦЕЛОЕ ЧИСЛО (0,255)
Speed ::= INTEGER(0..255)
Воссоединимся в одно целое
Rejoicing as an integer
- Вы были стабильным целым числом.
- You have been a consistent integer.
От целых чисел у меня голова болит.
Ooh, the integer's giving me a headache.
Безграничные возможности, что лежат между целыми числами.
The infinity of possibilities that lie in between the integers.
...если 2 поделить на 100, то икс - целое отрицательное...
If 2x goes into 100 and x is an integer, How many of the 2x + 2 integers will be divisible by 3n/2
Девять девятых, квадратный корень, нажмите на целое.
Put in nine nines, take the square root and press the integer.
Я только надеюсь, что он вернётся целым и невридимым.
I just hope that he will return an integer and nevridimym.
Я не уверена, что помню, что именно значит "целое число".
I'm not really sure I remember what an integer is, per se.
Какие из шести трехзначных целых на доске делятся на 4?
MAN: Of the six three-digit integers on the board, which are divisible by four?
Я, по правде сказать, и не знал, что это такое, однако вскоре выяснилось, что имеются в виду числа целые.
I didn’t know what that was, but it turned out they were what I used to call integers.
Я снова проделал все вычисления и даже сумел продвинуться чуть дальше: обнаружил, что «странные числа», которые прежде считал ошибочными, были, на деле, округленными до целого значения кратными венерианского периода (583,923) — майя поняли, что число 584 не является точным![10]
I did all the calculations all over again, and in fact I got a little bit further than I did before: I figured out that those “funny numbers” which I thought before were errors were really integer multiples of something closer to the correct period (583.923)—the Mayans had realized that 584 wasn’t exactly right!
В целых числах Милли не сомневалась.
She was sure of the integers.
Какой знак соответствует человеческой цело-численности?
What is the human integer like?
Целое число. «Ты показал не целое число пять, а руку с пятью пальцами.
“An-other disproof: I give you the integer five!” You give me a hand with five fingers, not the integer five.
Самым простым представлялись целые числа.
The integers themselves should be easiest of all.
Математику они уже имели — по крайней мере, на уровне целых чисел.
Mathematics they had, at least at the level of the integers.
12=12=12=12// Эквивалент простого целого числа??
12 = 12 = 12 = 12// Simple integer equivalent??
И любое положительное целое число можно разложить на сумму двоек в разных степенях.
Every positive integer is a sum of distinct powers of two.
Ноты подобны… чему-то целому, а фразы как геометрические фигуры.
The notes were like… integers, the phrases like geometric figures.
– Я думаю, они рассматривают целые числа, и даже рациональные дроби, как аберрации.
I think they regard integers, even rational fractions, as aberrations.
Что ж, сожалею, но я предпочитаю спой вопрос. Он очень прост, успокаивающе добавил Саймон. — Речь идет о положительных целых числах. — А что такое положительное число? — взволновался черт. — И почему вы хотите, чтобы оно было целым?
I prefer this. It’s a simple matter,” he added, in a bland voice. “Just a question of positive integers.” “What’s a positive integer?” the devil flared.
noun
Для этой цели Группа:
To this end the Unit has:
43. Цель.
Measurement unit: Percentage.
в целях развития
United Nations Development Programme
Как одно целое!
As a unit!
Мы - одно целое.
We're a unit.
Они одно целое.
They're a unit.
Вы одно целое.
You're a unit.
Цели набирают скорость!
Target units accelerating!
Целый отряд, комиссар.
The entire unit, commissioner.
Первый - цель вижу.
Unit 01: target acquired.
Вы единое целое.
You are a unit.
Одно целое, одно тело.
One unit, one body.
Вы теперь одно целое.
Be united in good.
Когда закон и долг сливаются в единое целое, соединенные религией, – тогда человеку не дано действовать с полным осознанием себя.
When law and duty are one, united by religion, you never become fully conscious, fully aware of yourself.
И на следующей неделе получил из посольства письмо, в котором говорилось: «Вы делаете очень важное дело — трали-вали…» — как будто моя цель состояла в том, чтобы улучшить отношения между Соединенными Штатами и Бразилией!
Next week I got a note from the embassy saying, “It’s a great thing you are doing, yak, yak, yak …” as if my purpose was to improve relations between the United States and Brazil!
Я думал, что, если мы ее найдем, она может пригодиться, чтобы прятать Ариану, но в целом мантия интересовала нас только потому, что дополняла набор, ведь в сказке говорилось, что настоящим Повелителем смерти — то есть, как мы это тогда понимали, непобедимым — будет тот человек, который соберет у себя все три предмета… Непобедимые повелители смерти, Грин-де-Вальд и Дамблдор!
I thought that, if we ever found it, it might be useful in hiding Ariana, but our interest in the Cloak was mainly that it completed the trio, for the legend said that the man who had united all three objects would then be truly master of death, which we took to mean ‘invincible.’ “Invincible masters of death, Grindelwald and Dumbledore!
однако любовь плохо уживается со страхом, поэтому если уж приходится выбирать, то надежнее выбрать страх. Ибо о людях в целом можно сказать, что они неблагодарны и непостоянны, склонны к лицемерию и обману, что их отпугивает опасность и влечет нажива: пока ты делаешь добро, они твои всей душой, обещают ничего для тебя не щадить: ни крови, ни жизни, ни детей, ни имущества, но когда у тебя явится в них нужда, они тотчас от тебя отвернутся.
It may be answered that one should wish to be both, but, because it is difficult to unite them in one person, it is much safer to be feared than loved, when, of the two, either must be dispensed with. Because this is to be asserted in general of men, that they are ungrateful, fickle, false, cowardly, covetous, and as long as you succeed they are yours entirely; they will offer you their blood, property, life, and children, as is said above, when the need is far distant; but when it approaches they turn against you.
Семья сплотилась в одно целое.
The family became a unit.
Если она будет сохранена и будет обладать силой — если для этого у нее будет цель.
If it is safe and strong – if it has a purpose to unite it.
Но было бы неверным рассматривать тему тарифа как конфликт между интересами производителей в целом и интересов потребителей в целом.
But it is wrong to think of the tariff issue as if it represented a conflict between the interests of producers as a unit against those of consumers as a unit.
— Одного целого? — просигналило бесполое существо.
'Of same unit?' the sexless creature signed.
В особенно тот, что создан изначально, как одно целое на этом основании?
Particularly one composed as a unit on that keel?
Они объединены как минимум одной целью — убийством.
They're at least united behind a goal: killing."
После этого он заговорил о целях и задачах организации.
After that he went on to speak of the aims and beliefs of the Unit.
Этот робот был сконструирован только для одной цели - для рукопашной схватки.
this unit had been designed for nothing but combat.
noun
Их целью была ликвидация целого народа.
It was to exterminate an entire people.
В заложники они, к тому же, брали целые семьи, иногда даже целые деревни.
They also have taken hostage entire families, often even entire villages.
Население в целом
Year Entire population
Исчезли целые семьи.
Entire families have vanished.
Деятельность Трибунала в целом
Activities involving the entire Tribunal
Моя целая семья.
My entire family.
Гибнут целыми командами!
Entire crews perish!
-Целый блок слопала!
An entire sleeve!
Убийство целые семьи.
Murder entire families.
А целый торт.
An entire cake.
Целые деревни под водой.
Entire village underwater.
Но никогда - целые места.
Never entire areas.
Совершенное в благих целях.
But entirely prudent.
Создавать целые миры.
To build entire worlds.
Целые селения, целые города и народы заражались и сумасшествовали.
Entire settlements, entire cities and nations would be infected and go mad.
Но – герцогство, Питер! Целое герцогство!
But an entire duchy, Piter!
Возможности целой планеты никогда нельзя исчерпать.
You never really exhaust the possibilities of an entire planet.
– В одиночку – истребить население целой планеты? – спросил Раббан.
"Can one exterminate an entire planet?" Rabban asked.
Есть нечто худшее, чем смерть, ты знаешь это, даже и для целого народа.
There are worse things than dying, you know—even for an entire people.
Это кое-что значило, если учесть, что он и без того обычно занимал собой целую сторону квадратного стола.
This was saying something, as he always took up an entire side of the square table by himself.
Затем она натолкнулась на целую цепь молекул – и узнала белковую группу… да, метил-протеинового типа. А-аах!
An entire chain of molecules confronted her, and she recognized a protein . a methyl-protein configuration. Ah-h-h!
Этот поселок – ключевой элемент целого сектора харконненской обороны, центр технического обеспечения, ремонта и снабжения. Здесь жили техники, инженеры и ремесленники. За занавесями кто-то кашлянул.
It was a key village, home of artisans and technicians, maintenance center for an entire Harkonnen defensive sector.
– Мы должны сделать на Арракисе то, что никогда еще не применялось к целой планете, – ответил отец. – Мы должны использовать человека в качестве созидательной экологической компоненты.
"We must do a thing on Arrakis never before attempted for an entire planet," his father said.
Но целую цивилизацию?
But an entire civilization?
Ты же сам сказал: целый мир.
As you say: an entire world.
Целая дивизия уничтожена.
An entire division massacred.
Убийца целого города.
The murderer of an entire city.
Спасти целую планету.
An entire world to save.
Ставкой была жизнь целой планеты.
An entire planet was at stake.
Вылил целую бутылку?
Use the entire bottle?
«Целый остров затонул!»
An entire Island, sunk!
Да, и весь отдел в целом.
Yes, and the entire branch.
noun
Все регионы в целом
All regions
Женщины в целом
All women
Мужчины в целом
All men
Это цели для всего человечества.
They are for all humankind.
Все эти цели вполне реализуемы.
They are all achievable.
Всего (все цели)
GRAND TOTAL (ALL GOALS)
Ты как, цел?
You all right?
Мы все целы?
We're all okay?
Целыми днями мечтаешь!
All day dreaming!
Работать целыми днями.
Working all hours.
Вы целы, мадмуазель?
All right, mademoiselle?
— Ты цел, Гарри? Цел? Скажи что-нибудь, Гарри…
“Yeh all righ’, Harry? Yeh all righ’? Speak ter me, Harry…”
Целый день она не могла успокоиться.
She was terribly agitated all day.
— Станешь тут неподвижной — целый день просидеть на каменной ограде, — парировала профессор Макгонагалл. — Целый день?
“You’d be stiff if you’d been sitting on a brick wall all day,” said Professor McGonagall. “All day?
Я наблюдала за ними целый день.
I’ve been watching them all day.
— Я о нем целый день вспоминал.
“I’ve been thinking about that all day.
– Пей. – А с какой стати целых три пинты?
“Drink up.” “Why three pints all of a sudden?”
нездоров и целый день сегодня лежал.
He is ill, and has been in bed all day.
Я, услышав ее, целый вечер проплакала.
I cried all evening when I heard.
Я пролежал под стружками целый день.
«I laid dah under de shavin's all day.
Ну и что? Целый день значит целый день.
So? All day is still all day.
— В чем цель всего этого?
“What is the purpose of all this?”
— Какая цель всего этого?
What is the object of all this?
noun
Всего целей
Total goals
Европа в целом
Europe, total
ИТОГО ПО ЭТОЙ ЦЕЛИ:
OBJECTIVE TOTAL:
Экономика в целом
Total economy
По миру в целом
World total
Персонал в целом
Total staff
Все в целом.
It's the totality!
- В целом - восемь минут.
- Eight minutes total.
Чисто в медицинских целях.
It's totally medicinal.
Это целое путешествие.
It's a total trip.
Не совсем целы.
Not totally unscathed. Ow!
В целом около десятка.
About a dozen in total.
Ну, а в целом-то, как долго?
But how long, total?
Эта штука хумус в целом сработала
That garbanzo thing totally worked.
Это целая свалка трупов, верно?
That's a total body dump, right?
Вчера здесь была целая толпа.
It was a total mob scene last night.
Теперь их было целых три.
That made a total of three.
Это моя единственная цель.
It is my total aim.
— В целом выходит восемь, сквайр.
The total ticket will be eight, squire.
Это было частью его общей цели.
That was part of his total purpose.
Целые вселенные с бесконечными пространствами.
total worlds with endless realms.
Если целью убийства было не допустить этого, то результат был противоположный.
Totally counterproductive, if that was the point of the hit.
- Ошеломляет число обвинений - целых десять.
The staggering total of nine charges.
В целом предполагается резкое уменьшение расходов.
Altogether, the cost would drop significantly.
В целом отобрано 23 564 предприятия.
Altogether, 23,564 enterprises have been selected.
Докладчик предпочел бы не исключать данный пункт в целом.
He would be reluctant to delete the paragraph altogether.
В целом в этом списке в настоящее время числится 19 стран.
Altogether, 19 countries are now represented in the list.
В целом на веб-сайте ИТДПЛ имеется 37 контрактов.
Altogether, there are 37 contracts available on the LEITI website.
В целом мы предприняли верный шаг вперед.
Altogether, we have made a right move forward.
В целом Секретариат получил ответы от 56 представительств.
Altogether, 56 missions had transmitted their responses to the Secretariat.
Устаревшее и недемократическое право вето в целом должно быть ликвидировано.
The outmoded and undemocratic veto power should be abolished altogether.
Или блок приема в целом.
Or block reception altogether.
Вы не ошибались в целом.
You weren't wrong altogether.
Я сомнителен о двух других в целом.
I'm dubious about the other two altogether.
Я удивлён, что не пересмотрели экспедицию в целом.
I'm surprised the expedition wasn't scrapped altogether.
Я хочу... искоренить мужской пол в целом.
I want to... eradicate the male sex altogether.
Думаю, в целом вы были... .. слишком скромны.
I think you have been altogether... .. too modest.
И в целом, более цивилизованно, чем его человеческий эквивалент.
Altogether more civilised than their human equivalent.
Но, пожалуй, не столь очевидно, ведет ли она к развитию всей промышленности общества в целом и дает ли ей наиболее выгодное направление.
But whether it tends either to increase the general industry of the society, or to give it the most advantageous direction, is not, perhaps, altogether so evident.
Веселое и радостное настроение, внушаемое такими развлечениями, вообще несовместимо с тем умонастроением, какое наиболее соответствует их целям или на какое им легче всего воздействовать.
The gaiety and good humour which those diversions inspire were altogether inconsistent with that temper of mind which was fittest for their purpose, or which they could best work upon.
Конечно, получить деньги было приятно — я смог купить пляжный домик, — однако, в общем и целом, думаю, что без премии мне жилось бы гораздо легче, поскольку ее лауреата ни в каком обществе непосредственно уже не воспринимают.
It’s nice that I got some money—I was able to buy a beach house—but altogether, I think it would have been much nicer not to have had the Prize—because you never, any longer, can be taken straightforwardly in any public situation.
- Я бы сказал, в целом!
Altogether, I would say!
В целом сеанс прошел хорошо.
It was altogether a good session.
В целом это было нелегкое время.
Altogether it was a trying time.
Вы утомлены вся в целом.
You’re altogether too tired.
— Но в целом вы никогда не терпели неудач?
“But you’ve never failed altogether?”
Держится в целом приятно.
He conducts himself altogether gracefully.
В целом их было не больше дюжины.
There were, altogether, not more than a dozen of them.
— Видите ли, у капера совершенно другая цель.
Well, a privateer is there for a different motive altogether.
В целом это была весьма впечатляющая фигура.
It was altogether an impressive figure, except for the hands.
Но в целом это желание не оставляло его никогда.
But the urge had never left him altogether.
an altogether
noun
Ответ находился в доме соседа который, 20 минутами ранее, совершал... в целом в совершенно иное преступление.
The answer lay in the home of a neighbor who, 20 minutes earlier, had been engaging in... an altogether different type of crime.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test