Translation for "хрупкость" to english
Translation examples
эмоциональная и физическая хрупкость,
Emotional and physical fragility
большая хрупкость цифровых термометров
Digital thermometers more fragile
большая хрупкость цифровых сфигмоманометров
Digital sphygmomanometers are more fragile
Однако это служит подтверждением хрупкости данного процесса.
But this is an indication of the fragility of the process.
i) Хрупкость банковской системы в странах с экономикой
(i) The fragility of the banking system in the transition economies.
Оратор обратила внимание на чрезвычайную хрупкость мира в Либерии.
She commented on the extreme fragility of peace in Liberia.
Все они, так или иначе, демонстрируют уязвимость и хрупкость нашей цивилизации.
They all expose in their own way the vulnerability and fragility of our civilization.
Потенциальная роль Нового партнерства отражает также ее хрупкость.
The New Partnership's potential also reflects its fragility.
37. Потенциальная роль НЕПАД отражает также ее хрупкость.
37. NEPAD's potential also reflects its fragility.
Красоте присуща хрупкость.
Beautiful things are fragile.
Хрупкость, Благополучие, Радость, Огорчение
Fragility, Abundance, Joy, Chagrin
Их хрупкость — наша сила.
Their fragility is our power.
Нет, чудесная хрупкость.
Of course not. You have a superb fragility.
Это напоминает нам о нашей хрупкости.
It reminds us of our fragility.
Мне напомнили о хрупкости моего положения.
REMY: I was reminded how fragile it all was.
Ќека€ хрупкость... котора€ многим оказалась пон€тной.
A kind of fragility... which a lot of people indentify with.
Но под вашей маской логики я чувствую хрупкость.
But beneath your mask of logic, I sense a fragility.
Что ж, не стоит недооценивать хрупкость мужского эго.
Yeah, well, never underestimate the fragility of the male ego.
Хрупкость этого младенца напоминает о нашей обязанности
The fragility of that baby is a reminder of our own responsibility...
для марионетки — трогательная хрупкость.
for a puppet - touching fragility.
Помнит о «человеческой хрупкости»?
Remember the "human fragility"?
Он ощущал их хрупкость и пустоту.
Sensed their fragility and vacancy.
Но в Разрушительнице не могло быть ни капли хрупкости.
But there was nothing fragile about the Destroyer.
Достигнуть хрупкости намного труднее.
Fragile is much harder to achieve.
И еще эта хрупкость – спокойная, а быть может, доверчивая.
And then there was that serene—or perhaps simply trusting—fragility.
Она была маленькой и своей хрупкостью вызывала симпатию.
She was small and pretty in a fragile way.
Его душа заболела от такой красоты и от ее ужасной хрупкости.
The beauty caught at his heart, and the terrible fragility.
маленькие дети не чувствуют хрупкости, да и не сочувствуют.
small children don’t feel for fragile things.”
Несмотря на свою хрупкость, Марис не была слабой.
She wasn’t normally fragile, despite the slightness of her build;
noun
602. Хрупкость афро-арабских связей и отсутствие импульса для их развития не дает возможности для создания новых учреждений, не говоря уже о совместных или многосторонних учреждениях.
602. The frailty of the Afro-Arab encounter and its lack of momentum have failed to provide scope for the formation of new institutions, let alone joint or multi-lateral institutions.
Однако даже когда явно нейтральные в гендерном отношении формы насилия в условиях содержания под стражей используются с учетом половой принадлежности, когда компетентные органы избирают соответствующие методы исходя из их представления о хрупкости строения, физической крепости или выносливости женщины по сравнению с мужчиной, они, как правило, не осознаются как таковые.
However, even if apparently gender-neutral forms of custodial violence are utilized with gender in mind, if authorities select their techniques based on their perceptions of female versus male frailty, strength or endurance, they are generally not understood as such.
Слабость, хрупкость... Смерть.
Weakness,frailty... death.
Адажио Шуберта, ваш детский взгляд, ваша хрупкость.
Schubert's Adagio, your children's eyes, your frailty.
Замените нездоровую британскую хрупкость сверхчеловеческой физической формой и вы получите
Replace his pasty British frailty with superhuman physical fitness, and you get...
Малкович показывает нам нас самих. Нашу хрупкость, и нашу, знаете, отчаянную гуманность.
Malkovich shows us a reflection of ourselves, our frailties and our, you know, desperate humanity.
Ее хрупкость невыносима.
Intolerant of her frailties.
Человеческая хрупкость - не твоя вина.
Your human frailties are not your fault.
Он не имел представления о хрупкости смертных.
He had little concept of mortal frailty.
Маленькие женщины пугали его своей хрупкостью.
smaller women intimidated him with their frailty.
Говорят, что англичанки славятся своей хрупкостью.
I am told that Englishwomen are notorious for their frailty.
Я научилось разбираться в людях, видеть их хрупкость.
I’ve become a shrewd judge of people, of human frailty.
— Рост не имеет значения. Дело в хрупкости.
Size is of little matter. Frailty of body is of greater concern.
Ей не важны внешность и возраст, физическая хрупкость или несовершенство.
No matter age or appearance, physical frailty or imperfection.
Дребезжание и стук создают странное впечатление хрупкости.
Jarring and rattling, it gives, for a vehicle, an unusual impression of frailty.
noun
и прекрасное со всей его странностью и хрупкостью.
and beautiful, by virtue of its strangeness and delicacy.
Их хрупкость всегда приводила его в восторг, и сейчас он их поцеловал.
Their delicacy had always delighted him, and he kissed them now.
Кроме того, его любопытство возбудила хрупкость фигуры спасенной.
Lastly, her smallness and delicacy of figure aroused his curiosity.
ОБМАНЧИВО ХРУПКАЯ МЕБЕЛЬ, гласил рекламный слоган. Фраза эта – обманчивая хрупкость – ассоциировалась с бабкой.
FURNISHINGS OF DECEPTIVE DELICACY, the caption said. Macon associated the phrase with his grandmother: deceptive delicacy.
Брайана тронула ее бледность и хрупкость пальцев, сжимавших миску.
Brian was touched by her pallor and the delicacy of her fingers holding the bowl.
Потом он осторожно снял с нее перчатки, поражаясь хрупкости белых, холодных рук.
Then he carefully removed her gloves, struck by the delicacy of her white, cold hands.
В Терезе ощущалась та же хрупкость скелета, что и в Наоми, но меня никогда не подмывало взять ее за руку.
Teresa had that same delicacy of bone that Naomi did, but I’d never been tempted to hold Teresa’s hand.
Огромные крылья были обтянуты тонкой розовой кожицей, такой тонкой, что она просвечивала... да и вообще, все как бы нарочно подчеркивало их хрупкость.
Their huge wingspans-the delicate pink membranes stretched across them-so thin they were translucent-everything reinforced the delicacy of the dactyls.
Воображал хрупкость неземную, мысленно видел женщину, у которой смех, голос, дыхание — все нежнее цыплячьего пуха.
He imagined quietness, delicacy, the kind of woman whose sneeze, whose laugh and talk, would be soft as the under feathers closest to a chicken's skin.
Террористические группы продолжают вербовать детей и использовать их для рытья тоннелей и выполнения других материально-технических функций без учета их физической хрупкости.
Terrorist groups continue to recruit children and use them to dig tunnels and carry out other logistical duties, without regard for their frailness.
Гарри подумал, не постоянные ли появления и исчезновения каким-то образом лишили его материальности, или такая хрупкость — просто идеальное качество для всякого, кому нравится исчезать прямо на ваших глазах?
Harry wondered whether constant disappearances and reappearances had somehow diminished his substance, or whether this frail build was ideal for anyone wishing to vanish.
Несмотря на свою хрупкость, она не ослабляла хватки.
No matter how frail, she had not relinquished her hold.
Он достался Бьянке, невнятно проговорившей, что разочарована его хрупкостью.
Bianca took him, her words slurred, disappointed that he had been so frail.
На присяжных не произвели впечатления страшные предупреждения о загрязнении и хрупкости пойменной экологии.
The jurors were not impressed with the dire warnings about pollution and the frailness of wetland ecology.
В моих мыслях он был старым, хотя очень сильным и подвижным человеком, и все же в нем была какая-то хрупкость.
In my mind, he was an old man, still very strong and nimble, yet almost frail.
Несмотря на внешнюю хрупкость, ее взгляд светился проницательностью, настороженностью и, казалось, проникал в самую душу.
The rest of her might be frail, but those dark eyes were sharp and alert and seemed to bore into my soul.
Под глазами все еще лежали темные тени, и эта синева на прозрачной коже придавала ее облику особую хрупкость.
Dark shadows still lay under her eyes, bruising the translucent skin and making her look frail.
Несмотря на свой преклонный возраст и хрупкость, старая леди двигалась куда резвее, чем, к примеру, овцы, которых обычно пас Кэшел.
Though she was a frail old woman, she nonetheless moved faster than the sheep who were Cashel's most frequent companions.
Маленькое, чуть розоватое лицо казалось еще меньше под короной серебристых волос. В ней была хрупкость, от которой у инспектора защемило сердце.
Her little pink-and-white face looked unusually small under its crown of silvery hair, and there was a frailness about her that caught sharply at Inspector Curry’s heart.
Несмотря на внешнюю хрупкость, она производила впечатление женщины смелой и стойкой, и ее темные блестящие глаза на маленьком неправильном лице обладали какой-то поразительной силой.
Although frail, she conveyed an impression of endurance and courage, and the brown eyes that shone from her crooked little face were of an astonishing intensity.
Удивительно, но люди с равной эффективностью трудились как днем, так и ночью, хотя по своей природе были дневными существами — в отличие от джао. При всей своей хрупкости они сравнительно легко адаптировались к различным суточным ритмам.
Unlike Jao, they were naturally diurnal. But, relatively frail though they were, their bodies were able to adapt to varying cycles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test