Similar context phrases
Translation examples
adjective
220. В некоторых странах Латинской Америки и Карибского бассейна хилые и болезненные пожилые мужчины особенно страдают от заброшенности.
220. In some countries in Latin America and the Caribbean, frail older men are considered particularly vulnerable to abandonment.
Они также являются очень старыми, хилыми и больными заключенными, в отношении которых Специальный докладчик продолжает получать сообщения, касающиеся отсутствия должного медицинского обслуживания, что в ряде случаев приводит к смерти заключенных.
There are also very old, frail and ill prisoners, concerning whom the Special Rapporteur continues to receive reports of inadequate medical treatment, that has in some cases led to the death of prisoners.
Он остался в одних трусах. Совсем хилый.
There he was in a pair of tiny underpants. He was so frail.
– Такой хилый старик... и такой разгром кругом, – пробормотал он.
He murmured: “Such a frail shrunken old man—and yet—all this.”
Ментор Мерлис был не особенно стар — но казался хилым до полупрозрачности.
Mentor Murlees was not very old, but he was extremely frail.
Он чувствовал себя хилым, сморщенным старичком — бледной тенью Элиота Нейлза.
He felt frail, wizened, a shade of himself.
Всегда была слишком болезненной и хилой, слишком легко выматывалась.
I’d always been too sickly and frail, too easy to tire.
adjective
Было сложно притворяться, что его хилый пенис меня удовлетворяет.
But it was agony pretending his puny, little penis satisfied me.
У нас с мужем был хворый ребенок. Родился здоровым, но стал хилым и слабым.
My man and I had an ailing child, born healthy, but it turned puny and weak.
Когда ты родился, ты был таким хилым гавнюком, тебя долго держали в инкубаторе.
When you were born, you were such a puny little shit, they put you in that incubator thing for extra long.
Ну, у Престона в качестве сожителя есть О'Мэлли, и , эм... только между нами, остальные палатки такие хилые.
Well, Preston's already got O'Malley for a roommate, and, um... just between you and me, those other tents are pretty puny.
Я разочарован его упёртым прагматизмом и полной уверенностью в том, что, если нечто еще не открыто какими-нибудь хилыми школярами, этого не существует.
I'm disappointed by his rigid pragmatism his insistence that nothing can possibly exist unless some puny or transitory intelligence has first become aware of it.
– Между прочим, он не такой уж и старый и не такой хилый.
“He’s not that old,’ she said. ‘And not that puny.’
– Да, но Бойлен… – с горечью сказал он. – Этот хилый старик.
‘But Boylan,’ he said bitterly. That puny old man,’
Жалоба оказалась ровно такой хилой и бесполезной, как она опасалась.
Her grievance was as puny and useless as she’d feared.
Он был хилым парнишкой и ничьих желаний не возбуждал, зато сам возбуждался часто.
He had been a puny lad, exciting no one’s desire but readily excited;
Хеафстага разозлился когда увидел, что женщины прислуживали столь слабому и хилому человеку.
It angered Heafstaag to see women enslaved to such a puny, pitiful shell of a man.
Как смеет она думать о своем хилом туземце-любовнике, когда у нее есть я!
How dare she harbor one thought for her puny native lover when she has me?
adjective
Один из тех хилых неадекватов, которые думают, будто общаются с дьяволом.
One of those feeble inadequates who thinks he communes with the devil.
Если ты такой хилый, то не должен грабить людей, в первую очередь. Все не так.
If you're that feeble, you shouldn't be mugging people in the first place.
- Послать ко мне кого-то, кто немного напоминает Энни Броули, это какой-то хилый ход, Стелла.
Sending in someone who looks vaguely like Annie Brawley is pretty feeble, Stella.
Вместо хилого юнца вам достанется мужчина во цвете лет, который оценит вашу красоту.
Instead of a feeble boy, you will get a mature man who will appreciate your charms.
У меня, быть может, тело слабого и хилого нациста, но у меня по-настоящему большой...
I may have ze body of a weak und feeble Nazi, but I do have a really big...
И несмотря на ваши хилые попытки изменить будущее, вы не можете этого сделать, потому что я - это будущее, Флэш
And despite your feeble efforts to change the future, you can't, because I am the future, Flash.
Она не могла не усмехнуться такому хилому оправданию.
She couldn't help but laugh at herself for that feeble justification.
Бледный стал, хилый, ноги его не держат.
He turned all pale and feeble, his legs wouldn’t hold him up.
Конденсатор выдал одну хилую голубоватую искру и замолк.
The pack gave one feeble blue spark then shorted out.
— Кто-то старый, больной, хилый и вкусный, — проворковала девушка-кошка.
“Something old and sick and feeble and tasty,” crooned the cat-girl.
— Сойдемся на том, что просто хилый, — благоговейным тоном произнес Мэллори.
“I’ll settle for it just being feeble,” said Mallory devoutly.
В тот же миг в хилом свете лампы все поплыло у Сулу перед глазами.
At the same moment Sulu's vision swam in the feeble lamp glare.
adjective
Облако серы стянулось в хилый столб дыма, висящий в центре пентакля.
The sulphur cloud contracted into an ailing column of smoke that slouched in the middle of the pentacle.
В многоквартирных домах на Бихайв-лейн, близ Полицейского моста, незакрытые трубы жадно глотали дождь, залив целую дюжину хилых комнатных каминчиков.
In the rents of Beehive Lane, near Boddy's Bridge, unpotted chimneys guzzled in the rain and doused more than a score of ailing grates.
Улицы в чаще убого-благопристойных улиц так похожи шеренгами двухквартирных коттеджей, изгородями из лавра и островками хилых кустиков на перекрестках, что заблудится здесь не сложнее, чем в бразильских лесах.
Brough Road lay somewhere at the heart of it, amid labyrinths of meanly decent streets, all so indistinguishably alike, with their ranks of semi-detached houses, their privet and laurel hedges and plots of ailing shrubs at the crossroads, that you could lose yourself there almost as easily as in a Brazilian forest.
adjective
Я дергал его за локоть – все равно, что пальцами ковырять камень, – и пытался стукнуть в лицо хилой рукой и думать мог только об одном: что курсы рукопашного боя, которые вел Толлман, и уроки Хэри, и все мои остроумие, и хитрость, и ум, и рекордно высокие за всю историю Консерватории отметки на курсе боевой магии – все, что я есть, чем был и буду, сводилось сейчас к пределу прочности шейных связок.
I pulled at his arm, which felt like stone under my useless fingers, and I punched weakly at his face with nothing but the meager strength of my scrawny arm behind it, and all I could think of was that Tallman’s hand-to-hand combat classes, and Hari’s training, and my wit and good humor and brains and my record as the top Battle Magick student in the history of the Conservatory, everything I am, everything I will ever be, all came down to the tensile strength of my cervical ligaments.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test