Translation for "фиолетово-черный" to english
Фиолетово-черный
Translation examples
Синяк в углу левого глаза был великолепного фиолетово-черного цвета, опухший и вздутый.
The corner of my left eye was a wonderful shade of purple black, swollen, puffy.
Он был очень черный, фиолетово-черный, как африканец, и цвет его золотистых глаз обескураживал.
He was deep-black in color, purple-black like an African, so his eyes were disconcertingly golden.
И еще эта собака была иссиня-черного, даже фиолетово-черного цвета, точь-в-точь как борода Аслана Удоева.
And this dog was blue-black, in fact purple-black, exactly like Aslan Udoev’s beard.
Фиолетово-черное небо раскололось вдоль зигзага молнии, взорвалось рассыпчатым грохотом грома.
The purple-black sky burst along the line of lightning, exploding in a long drawn-out clatter of thunder.
Ему показали еще одну птицу, хотя и меньшего размера, но с еще более ярким оперением: красным, фиолетовым, черным и белым.
He was shown yet another bird, smaller but with an even more brightly hued plumage: red, purple, black and white.
Я поднял его вверх и держал до тех пор, пока у него язык не вывалился изо рта, а лицо не стало фиолетово-черным.
I lifted him up and choked him until his tongue stuck out and his face turned purple-black.
И напоминают они, как правило, неуклюже передвигающуюся ивовую рощицу – темный, наводящий ужас силуэт с торчащими пучками широких фиолетово-черных и темно-синих листьев.
in fact, most shamblers looked like tall hulking clumps of walking ivy. They were dark silhouettes of fear, dripping with clusters of wide, purple-black and midnight-blue leaves;
Когда Пай разбудил его (ему показалось, что он спал каких-нибудь несколько минут), небо, видневшееся между скал, было по-прежнему темным, но это была темнота снеговых облаков, а не фиолетово-черный цвет джокалайлауской ночи.
When Pie shook him awake, what seemed mere minutes later, the sky visible between the rock faces was still dark, but it was the gloom of snow-bearing cloud rather than the purple black of a Jokalaylaurian night.
Пока он сидит за дощатым сосновым столом, тем самым, на который Персонова девка плюхнула свою поместительную сумку, сквозь эту сумку, так сказать, проступает первая страница "Фауста" с энергическими подчистками и неопрятными чернильными вставками, фиолетовыми, черными, лягушачьи-зелеными.
As he sits at that deal table, the very same upon which our Person's whore has plunked her voluminous handbag, there shows through that bag, as it were, the first page of the Faust affair with energetic erasures and untidy insertions in purple, black, reptile-green ink.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test