Similar context phrases
Translation examples
a) что постановление содержит явно ошибочный вывод, основанный на факте или ряде фактов, и/или не учитывает какой-либо факт или ряд фактов;
(a) That the ruling contained a clearly erroneous finding of fact, or set of facts, and/or did not consider a fact, or set of facts;
Таковы факты, а факты говорят сами за себя.
Such are the facts -- and the facts speak for themselves.
В заключение позвольте мне еще раз повторить, что факты остаются фактами.
To conclude, let me repeat that facts are facts.
Эти факты были установлены независимым международным комитетом по установлению фактов.
A neutral international fact-finding committee established the facts.
Если говорить о фактах, то это факт, который следует отразить.
If we talk about facts, this is a fact that should be reflected.
«У нас есть, дескать, факты!» Да ведь факты не всё;
'We have facts,' they say. But facts are not everything;
Она обратилась внутрь себя, сопоставляя известные ей факты, и факты, и факты… как учит принимать информацию Путь Бене Гессерит. И чувство страшной потери охватило ее.
She searched within herself for the coupling of fact and fact and fact—the Bene Gesserit way of assessing data—and it came to her: the sensation of terrifying loss.
А вот что я злюсь теперь, так это, пожалуй, и факт!
But that I'm angry now—that, perhaps, is a fact!
Велиал – это факт, Молох – это факт, одержимость дьяволом – тоже факт.
Belial's a fact, Moloch's a fact, diabolic possession's a fact."
— Я тоже не хочу, чтобы он был мертв, но факты есть факты.
"I don't want him to be, but facts are facts.
В то время таким просителям убежища выдавался вид на жительство как беженцам де-факто (статус де-факто).
At that time such asylum-seekers were issued a residence permit as de facto refugees (de facto status).
— Стража не знает, потому что, видите ли, де факто там не было того, что забрали.
The Watch does not know because, you see, what was taken was, de facto, not there.
Пока ты еще не пришел в себя, юридически утверждается принятая де-факто практика.
While you're numb, it codifies what are de facto practices already.
Сегодня он сделал меня председателем своей промышленной империи де-факто.
Today he made me dc-facto chairman of his industrial empire.
Так что я оказалась предводителем де-факто, до тех пор, пока мы что-нибудь не придумаем.
So I was de facto leader until we could work something else out.
— Господин министр, позвольте представить вам доктора Фтаемла, де факто посла могущественных хроший.
Secretary, allow me to present Dr. Ftaeml, Ambassador de facto of the mighty Hroshii.
Или же просто так называемый подход к проблеме «пост-факто»: если ребенок родится, то семья все равно смирится с этим и будет любить его.
Or an ex-post-facto approach: once the child is born, thefamily will adjust and love him.
Мы создаем искусственный дефицит металлических денег, вот почему ваши марки де факто являются валютой.
Coinage is in artificially short supply, which is why your postage stamps are now a de facto currency.
Де-факто Эрнст был почти что гениальным халтурщиком и уровень своего раздолбайства довел до искусства. — Сядь.
He was the de facto master of short cuts, and he had made fiddling about an art form. ‘Sit.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test