Translation for "участок земли" to english
Translation examples
noun
Для строительства здания Палестинского совета был выделен арендованный участок земли площадью в 1 акр на территории Рамаллахского мужского учебного центра.
A one-acre leased site on the grounds of the Ramallah Men's Training Centre was made available for construction of a Palestinian Council building.
В Западной Славонии Специальный докладчик встретился с людьми, вернувшимися в восстановленные дома, вокруг которых небольшой участок земли был разминирован.
In Western Slavonia, the Special Rapporteur met people who had returned to reconstructed houses around which a small area of ground had been cleared of mines.
Однако в конце октября с помощью трактора фирмы <<Катерпиллер>> вокруг котлована был расчищен значительный участок земли, и с помощью драглайна и насосного оборудования была начата расконсервация и осушение самого котлована.
However, in late October, a significant area of ground around the pit had been cleared by Caterpillar tractor, and the mine itself was in the process of being opened and drained with a dragline and pumping equipment.
Это решение было принято после того, как Ассоциация в защиту гражданских прав в Израиле обратилась в суд от имени одной арабской супружеской пары, которой было отказано в возможности приобрести участок земли для строительства дома в этом поселении по той причине, что они - арабы. ("Гаарец", 30, 31 октября)
The decision came after the Association for Civil Rights in Israel had petitioned the Court on behalf of an Arab couple who had been denied the possibility of purchasing a building plot in the settlement on the grounds that they were Arabs. (Ha'aretz, 30 and 31 October)
Флайт, найдите Эрвина, осмотрите этот участок земли вместе с ним, найдите его повозку.
Flight, find Urwin, cover this stretch of ground with him, find his cart.
Да, мы выяснили, что она хотела оказывается, что тебе она решила передать небольшой участок земли.
Yes. We find that she wanted to... We find that her bequest to you was in the nature of a little piece of ground.
Потом на участок земли, ограниченный стенками.
Then into a patch of ground surrounded by walls.
Крестьяне уже подготовили участок земли для постройки.
Villagers had already cleared the ground, preparing to rebuild everything.
— Скажите, констебль, этот участок земли идет до самой деревни?
      "Does this piece of ground extend down to the village, constable?"
Я наехал машиной на залитый кровью участок земли и оставил ее там.
I reversed the car over the bloody bit of ground and left it there.
Между пятнами предательской трясины лежал более светлый участок земли.
A paler plot of ground lay between patches of the treacherous sludge.
Но через какое-то время ровный участок земли задержал мое падение.
But in time level ground checked my falling.
Между столбами участок земли шириной в три фута был какого-то ржавого цвета.
The three feet of ground between the posts looked rusty.
Каждый возделывал тогда свой участок земли — и жена его была рядом с ним.
Each man tilled his own plot of ground with his woman by his side.
Чары устилали его повсюду — та статуя, этот фонтан, даже вон тот казалось бы пустой участок земли.
Enchantments littered the grounds from end to end-this statue, this fountain, this seemingly empty patch of ground.
Фонарик Росаса на миг застыл, осветив крошечный участок земли.
Rosas'flash stopped for a moment, freezing one tiny patch of ground in its light.
noun
Участок земли (Вамома, рыбный рынок)
Empty lot (Vamoma, fish market)
Положения новых законов упраздняют дискриминацию в отношении женщин в качестве восстанавливаемых в правах безземельных фермеров, поскольку прежде на получение сельскохозяйственного участка земли имели право только состоящие в браке или холостые фермеры-мужчины, которые могли без согласия супруги продавать участок земли, предоставленный им в период брака.
The provisions of the new legislation have abolished discriminations against reinstating women as landless farmers, since granting an agricultural lot in the past exclusively concerned married or unmarried male farmers, who could sell the lot that had been granted to them when married, without the consent of their spouse.
Специальный докладчик проинформировала правительство о том, что 14 марта 1999 года трое вооруженных мужчин в гражданской одежде, как сообщается, въехали на машине на незанятый участок земли в зоне 2 в городе Гватемала, на котором собралась группа безнадзорных детей.
The Special Rapporteurs informed the Government that on 14 March 1999, three armed men in civilian clothes reportedly drove into a vacant lot in Zone 2 of Guatemala City, where a group of street children were gathered.
Следует пересмотреть позицию, которую приводит в своей работе Шевалье, когда "для большинства родителей в сельских районах будущее их ребенка, в частности его образование, не является первостепенной проблемой; они считают, что, пока есть сад и участок земли, обеспечивающие их детям пропитание, можно довольствоваться и этим" (Chevalier, 2003).
The attitude that "In the rural areas a lot of parents do not think heavily about a child's future especially in education because they think that there is enough food in the garden, there is still enough land for the children to survive and that is sufficient" (Chevalier, 2003) needs to be revisited.
Отправляешься покупать мне пустующий участок земли.
Going out and buying me a vacant lot.
Я сказала, у вас такой обширный участок земли.
I said, you've got a lot of land here.
Как думаешь, этот участок земли не слишком мал?
What do you think? Isn't this lot too small?
Я хочу, чтобы каждый участок земли, каждый задний двор были прочесаны.
I want every lot, every backyard searched.
Но у меня есть большой пустующий участок земли неподалеку отсюда.
But I do own a large vacant lot not far from here.
Сейчас я мечтаю только о том, чтобы выйти... купить большой участок земли и жить в лесу.
My dream right now is get out... buy me a lot of land and live up in the woods.
Это участок земли на углу Мейн-стрит и Коммершл-стрит.
It’s the lot on the corner of Main and Commercial streets.”
Участок земли сейчас был плоским, как сковорода, и все тракторы убрались восвояси.
The lot was now planed flat as a griddle, and all the tractors were gone;
Один из моих постояльцев помог мне купить участок земли, на котором я построила здание.
One of the boarders helped me buy a lot, and I put up a building on it.
Доктор указал на заросший лесом участок земли, круто поднимающийся от уровня улицы к гребню холмов.
He pointed to an empty and overgrown lot that started level with the street but then quickly rose into a steep incline toward the crest of the hills.
Осталось лишь пустое пространство между магазином ковров и риелторской конторой «Братья Гримальди» – даже и не дырка, а просто голый участок земли.
There was only a blank space between the rug store and Jimaldi Brothers Realty-not even a hole, just a vacant lot.
Они немедля приобрели соседний с их виллой в Ла-Перле участок земли для устройства футбольного поля, где маленький Хоакин мог бы играть в свое удовольствие.
They immediately purchased a vacant lot adjoining their mansion in La Perla to turn it into a soccer field, of appreciable size, where Joaquincito could play to his heart’s content.
Однако она занимает довольно обширный участок земли. Недавно я получил разрешение ее продать и хотел бы узнать ее приблизительную стоимость. — Что ж, я с удовольствием на нее взгляну, — сказала Сара. — Если вы хотите договориться об осмотре…
However, it does cover a lot of land, and now that I've been given leave to sell it, I'd like to get a valuation." "I'd be glad to see it," said Sarah. "If you want to make an appointment—"
— А, да. — Он взволнованно сглотнул. — Конечно. Вон туда. Я последовала за ним. Знакомые приметы местности проступали сквозь новую реальность — пустой участок земли на расстоянии одного квартала, живой от мечущихся по нему крошечных фигурок;
“Sure. It’s back this way.” I followed him, familiar landmarks seething with the new reality—the vacant lot one block over, alive now with shivering forms;
Участок земли возле дома был еще меньше, чем у дома Шарлотты, но она сделала из него настоящий дворик, засеяла лужайку мягкой газонной травой, устроила по краям цветочные бордюры и посадила самшитовые деревца. За всей этой красотой мисс Пеннингтон, у которой, ясное дело, не было денег на садовника, ухаживала сама, хотя эта работа порой отнимала у нее последние силы.
Her property out back was even smaller than theirs, but she had a real yard, planted all over with real lawn grass and bordered with boxwood and flower beds, all of which Miss Pennington took care of herself, even though any real exertion left her out of breath. Charlotte used to talk to Momma about Miss Pennington a lot, but she didn’t anymore.
Затем Нэт купил себе дом в Бруклине, потратив при этом практически все имевшиеся у него средства. Первые пять лет жизни Эдам провел там. Только позднее он узнал, что это был большой элегантный особняк в стиле эпохи короля Георга, построенный примерно в 1910 году; к дому примыкал небольшой участок земли, что стало неотъемлемой частью модного городского жилья уже гораздо позднее.
Then he bought a house in Brookline to go with it, even though it meant he was now leveraged over the moon. Adam spent the first five years of his life in what he would recognize years later was a big, elegant Georgian house in Brookline, built about 1910 on a small lot, after the urban fashion of the day, in what was no doubt the right section back then and wasn’t bad now.
В случае расторжения брака каждому из них предоставляется отдельный фермерский участок земли.
In the event of divorce, each of them is allotted her/his separate farmland.
Примерно девять лет тому назад правительство Пакистана выделило Организации Объединенных Наций в Исламабаде участок земли надлежащего размера.
The Government of Pakistan allotted an adequately sized piece of land to the United Nations in Islamabad about nine years ago.
Восемь лет назад правительство Пакистана предоставило Организации Объединенных Наций в Исламабаде адекватного размера участок земли в чрезвычайно безопасном дипломатическом квартале.
The Government of Pakistan allotted an adequately sized piece of land to the United Nations in Islamabad in the highly secure diplomatic enclave eight years ago.
Так, например, участок земли, на котором кельбаджарские курды построили поселок Ауберон, был выделен Кельбаджарскому исполнительному комитету в 1972 году, хотя географически эти земли находились за пределами его административного ведения.
The Auberon site settled by the Kelbajar Kurds, for example, had been allotted to the Kelbajar Executive Committee in 1972, even though geographically the land is located outside of its administrative district.
Это соглашение включало в себя, в частности, следующие юридические обязательства городского совета: одобрить изменения, вносимые в план городского развития, перенести участок земли площадью 110 000 кв. м в другую категорию и утвердить проект жилой застройки этого участка.
Among others, the agreement included the following legal obligations for the City Council: to adopt a modification to the urban plan, to reclassify a land allotment of 110,000 square meters and to approve a project for the urbanization of the area.
76. В своем предварительном докладе Генеральной Ассамблее (А/56/278, пункты 76-78) Специальный представитель сообщал о том, что, поскольку на территории старого кладбища бехаистов в Тегеране построен комплекс зданий, иранские власти выделили для этой цели другой участок земли.
In his interim report to the General Assembly (A/56/278, paras. 7678), the Special Representative reported that, as a complex has been built over the old Baha'i cemetery in Tehran, the Iranian authorities had allotted other land for this purpose.
noun
Другой такой признак - заявления израильских властей о том, что тот или иной участок земли стоит под паром или вообще не используется.
Another way was for the Israeli authorities to claim that the land was fallow or not used.
Проблема Императорских золотых рудников связана с претензией бывших владельцев на участок земли, который теперь находится в частных руках.
The case of Emperor Goldmines relates to claims by former landowners to what is currently freehold land.
В Руанде, например, многочисленные волны перемещений привели к возникновению ситуаций, когда на один и тот же участок земли часто претендует несколько семей.
In Rwanda, for example, multiple waves of displacement have resulted in situations where several families often claim rights to the same piece of land.
В этих документах содержится хронологическая информация об имевших место в прошлом решениях и действиях лиц, имевших права на этот конкретный участок земли.
They describe the series of past decisions and actions taken by those who have a claim to the particular piece of land.
Палестинцы заявили, что в соответствии с подписанными в Осло соглашениями участок земли площадью 400 дунамов принадлежит им, в то время как Израиль заявляет, что он принадлежит поселению Массуа.
The Palestinians claimed that under the Oslo Accords the 400-dunum stretch of land belonged to them, while Israel maintained that it belonged to moshav Masua.
69. Правительство Канады и власти провинции Альберта уже много лет ведут с народом озера Лубикон переговоры относительно права собственности на участок земли, известный как "слезинка".
69. The Government of Canada and the Province of Alberta have engaged for many years in negotiations with the Lubicon Lake Nation in respect of its claim related to an area of land known as the tear drop.
По сообщениям, инцидент возник ранним утром, когда около 40 поселенцев огородили забором участок земли площадью в 48 дунумов (12 акров), который, по их утверждениям, был включен в генеральный план застройки поселения.
The incident reportedly began in the early morning when some 40 settlers fenced off 48 dunums of land (12 acres), which they claimed were included in the settlement's master plan.
Правительство опровергло утверждения о том, что спорный участок земли служил единственным средством выживания этой группы людей, и высказало утверждение, что трое мужчин были причастны к нападению на полицию, которая наблюдала за уничтожением домов на спорной собственности.
The Government refuted allegations that the disputed land was the group’s sole means of subsistence and claimed that the three men were involved in an attack against the police who were supervising demolition of the houses on the contested property.
Те же, кто отвергает утверждения, что какой-то участок земли является государственной землей, должны доказать свое право на владение путем ее возделывания на протяжении десяти лет подряд без наличия какого-либо документа, выданного властями и удостоверяющего принадлежность участка Государству Израиль.
Those rejecting claims that a piece of land is state land have to prove their possession through cultivation for 10 consecutive years, without any proof of ownership of the State of Israel given by the authorities.
После того, как ваш отец умер, отравительница бежала претендовать на участок земли что он был предоставлен из имений Герцога Де Гиза.
After your father died, the poisoner fled to claim a parcel of land that he had been granted from the Duke of Guise's holdings.
Джек попросил меня тебе сказать, что он планирует взять участок земли и основать ферму, и как только он начнёт своё дело, он сообщит тебе.
Jack asked me to tell you that he plans to claim some land and start a farm, and once he's up and running, he'll get word to you.
— Являясь Министром Справедливости Верховного Правителя города, я объявляю этот участок земли, — он провел по диаграмме гусиным пером, — городской собственностью.
"As Minister of Justice to the city's overlord, I hereby claim this parcel here…" He pointed with the borrowed quill.
Этой деятельностью она занималась весьма целеустремленно, непроизвольно подчеркивая свою независимость и самодостаточность, словно она застолбила участок земли, который скоро невероятно поднимется в цене.
All these activities she pursued with a single mind, deliberately marking out her independence and self-reliance as if staking her claim to a terrain that would later soar in value.
Дорога была безлюдна Это его устраивало у него не было никакого желания встречаться с другими людьми до тех пор, пока он не найдет подходящий для жилья участок земли и не застолбит его.
This suited him; he had no wish to encounter other human beings until he had located desirable land to settle on, and had staked out his claim.
Лэрд Маккенна объявил, что Бьюкенены украли у него еще одно сокровище, а именно – участок земли недалеко от владений Маккенна, который, как считал лэрд, полагался ему по праву.
The MacKenna laird claimed the Buchanans had stolen another treasure from them. This treasure was a piece of land near the MacKenna holding that the laird believed should have been given to him.
noun
II. В некоторых случаях обрабатываемый участок земли".
II. In some cases, a plot of cultivable land.
i) собственность на участок земли может быть передана иностранцу с разрешения главы волости, где расположен участок;
Ownership of a plot of land may be transferred to a foreigner with the permission of the county governor of the county where the plot is located;
Она получила безвозмездную начальную субсидию и арендовала участок земли для возделывания.
She received a seed grant and rented a plot of land for cultivation.
Закон о приватизации земли 2005 года дает возможность каждому домохозяйству иметь свой участок земли (каша), однако этот участок земли регистрируется на имя кормильца семьи, часто на имя мужчины.
The Law on Land Privatization (2005) enables every household to have their plot of land (khashaa), however that plot of land is registered under the breadwinners name often under men's name.
В этом контексте "поле" означает участок земли в хозяйстве, на котором выращивается картофель для сертификации.
In this context, "field" means a plot of land on a farm on which potatoes are grown for certification.
Каждому жителю деревни был предоставлен небольшой участок земли для строительства дома, но они должны были его выкупить.
The villagers were given a small plot of land each to build a house on, but they had to buy it.
обязательство передать без компенсации участок земли местным органам власти в контексте воссоединения Германии
Obligation to surrender without compensation a plot of land to the local authorities, in the context of the German reunification
Это является источником конфликтов в тех случаях, когда мелкие производители и оленеводы претендуют на один и тот же участок земли.
Conflicts therefore arose when the farmers and breeders needed the same plot of land.
Власти предложили еврейской общине участок земли на окраине Душанбе для строительства новой синагоги.
The authorities have offered the Jewish congregation a plot of land on the edge of Dushanbe to build a new synagogue.
— Мии достанется участок земли у озера.
Mia has been given the plot at the lake.
Или, я думал, что это какой-то участок земли.
Or I thought a plot of land somewhere.
- Ты могла бы на них купить участок земли.
- You could buy a plot of land with that money.
Мама не могла этого предугадать, когда получала участок земли
Mum couldn't have known when she got the plot.
5,000... 8,000... 10,000 чтобы получить участок земли для культивирования
5,000... 8,000... 10,000 to get a cultivable plot of land.
Как раз хватало, чтобы купить участок земли и лопату.
Just enough to buy a plot of land and a shovel.
Ну, участок земли стоит денег, а у вас их нет.
Well, plots of land, they cost money, and you were broke.
20 миллионов, не меньше. Не может стоить меньше участок земли, расположенный...
The plot cannot cost less than 20 millions that is located ...
Этот озелененный, плодотворный участок земли, отличное место, для вас с Авраамом, чтобы начать новую жизнь.
This is a verdant and bountiful plot, a perfect setting for you and Abraham to begin
Тогда мы заплатили пятьсот за вас, как последний взнос за участок земли в подразделении Марша.
Then we paid five hundred for you as the final installment on that plot of land at Marsh's subdivision.
— Он собирается продать свой участок земли и снять жилье.
“He's gone to sell the plot and find a place to rent.”
- У меня там участок земли, - быстро сказал Тевернер, - я хочу до него добраться.
‘I own a plot of land out there,’ Tavernor said quickly. ‘I want access to it.’
Фабрика и участок земли, на котором она стоит, принадлежат концерну. Он владеет всем.
the factory and the plot of land beneath it belong to the owner, that is, a company.
Я не знал, как ей удалось выбить себе участок земли из богатств Клавдиев.
How she had wrested her particular plot of land from the Claudian fortunes I did not know.
Участок земли, отведенный для почивших католиков, был огорожен ажурной железной решеткой.
The plot of land reserved for Catholics gone to glory was hugged by a wrought-iron fence.
Телохранителям жаловали участок земли, небольшое стадо овец или коз и дом.
Upon retirement the bodyguards are rewarded by a gift of a plot of land, a small flock of sheep or goats, and a house.
noun
Лицо, которое не владеет собственностью в сельской местности или городе и занимает под свои нужды участок земли не более 50 га в сельской местности в течение пяти лет подряд, без факта опротестования, плодотворно используя его для своей семьи и проживая на нем, может воспользоваться этим для получения права собственности на данную землю (статья 191).
A person who does not own rural or urban property and holds, as his own, an area of land of not more than 50 hectares for five consecutive years, without opposition, in a rural zone, while making such land productive through the efforts of his or his family's labour and residing thereon, shall benefit from this instrument by acquiring ownership of the land (art. 191).
А еще он продает дорогой участок земли,
But he's also unloading his nine-figure holdings.
Пусть проверят этот участок земли и пусть воздушная помощь будет наготове.
Hold the sirens, but have aerial assistance standing by.
А еще он продает дорогой участок земли, и нам перепадет, если мы найдем ему покупателя.
But he's also unloading his nine-figure holdings and we get a piece for finding him a buyer.
Рядом с южной границей злосчастных владений Бевона простирался еще один участок земли, пострадавший от колдовства Баламунга.
Near the southern edge of Bevon’s unhappy holding lay another belt of devastation from Balamung’s sorcery.
— Из какого ты города? — продолжал я. — У меня был свой собственный участок земли, — с гордостью ответил крестьянин. — И Домашний Камень?
"Do you have a city?" I asked. "I had a free holding," he said proudly. "A Home Stone?"
Она даже оставила себе тот участок земли в долине, где сейчас шахта – как раз столько, чтобы построить фабрику для переработки золота, руды, которую она получала из нашейземли.
She even kept hold of that bit of land at the bottom where the mine is now -- just enough land to put up the crushing mill to work the ore she gets out of our land.
У него был небольшой участок земли, где он вел хозяйство, несколько овец и коз, примитивный дом, построенный из камней, убранных им со своего поля, где их валялось в избытке.
He had a small holding of land which he farmed, a few sheep and goats, a simple house built of stones he'd carried from his rocky fields.
noun
Каждый участок земли должен иметь свой кадастровый номер, с тем чтобы с данными, касающимися этого участка, можно было бы увязать единственную ссылку.
Each land parcel should have a unique identifier so that data concerning the parcel could be given an exclusive reference.
Эти карты должны охватывать всю территорию, и каждый участок земли должен иметь уникальный кадастровый идентификатор.
These maps should cover the entire territory and every parcel of land should have a unique cadastral identifier.
"Участок" означает "отдельный участок земли или, более конкретно, объем пространства, на который распространяются однородные права собственности на недвижимость и который находится в единичной собственности".
"Parcel" means "a single area of land or more particularly a volume of space, under homogenous real property rights and unique ownership".
114. До передачи этого участка площадью почти 5 га (12,36 акра) Организации Объединенных Наций правительством этот участок земли являлся частью парка Витакура.
114. Prior to the transfer of the site of almost 5 hectares (12.36 acres) to the United Nations by the Government, this parcel formed a part of Vitacura Park.
38. Вариант 8 заключается в том, чтобы приобрести участок земли близ комплекса Организации Объединенных Наций или где-либо еще на Манхэттене для цели строительства нового здания.
38. Option 8 is an option to purchase a parcel of land near the United Nations campus, or elsewhere in Manhattan, for the purpose of constructing a new building.
4.5 Государство-участник добавляет, что упомянутый дом и участок земли стали собственностью государства в 1970 году, т.е. задолго до того, как Чехословацкая Социалистическая Республика ратифицировала Факультативный протокол.
4.5 The State party adds that the referred house and land parcel became the property of the State in 1970, i.e. a long time before the Czechoslovak Socialist Republic ratified the Optional Protocol.
Этот объект площадью свыше 50 акров предоставляет существенную возможность сохранить большой, в значительной мере неосвоенный участок земли, имеющий важное значение для сохранения уникального биологического разнообразия Бермудских островов14.
Comprising over 50 acres, the site represents the last significant opportunity to set aside an extensive, largely undeveloped parcel of land of importance to the conservation of the unique biodiversity of Bermuda.
В этой связи в июне МООНСИ получила письмо от правительства Ирака, разрешающее Миссии использовать в течение следующих 25 лет участок земли, на котором будет построена новая интегрированная штаб-квартира Организации Объединенных Наций.
In that connection, UNAMI received a letter from the Government of Iraq in June granting its approval for the Mission to use a parcel of land for the next 25 years on which the new United Nations integrated headquarters will be built.
Это небольшой участок земли 320 акров.
This parcel of land measures 320 acres.
Мой отец оставил каждому внуку участок земли.
My father saved each of his grandchildren a parcel of land.
Я купил этот участок земли в тот день, когда тебя принесли домой.
I bought this parcel of land the day you came home.
За последней участок земли мне дали всего тридцать фунтов за акр.
The last parcel of land I sold down there only fetched thirty pounds an acre.
- Этот участок земли вырастет в цене, если Совет начнет там строить.
That parcel of land will be worth a fortune once the council have built there.
Да, нам сообщили, что есть участок земли... с лучшим подъездом и дешевле.
We, uh, we're made aware of a parcel of land, uh... easier access, cheaper.
Мой отец говорит, что 90 миллион не рациональная сумма за этот участок земли.
My father says $90 million is not a rational number for that parcel.
Клан Майат контролирует крупный и критически важный участок земли прямо рядом с Кабулом.
The Mayat tribe controls a massive and critical land parcel just outside of Kabul.
Неужели? Есть ещё один участок земли на Каменистом Ручье, гораздо более подходящий под ваши нужды.
There's another parcel of land at Stony Creek far more appropriate to your purposes.
Gryzzl сейчас пытается приобрести огромный участок земли, чтобы построить постоянную штаб-квартиру в Пауни.
Gryzzl's currently trying to buy an enormous parcel of land to build a permanent headquarters in Pawnee.
Участок земли, занимаемый фондом Банкрофта, имеет площадь больше тысячи акров;
The Bancroft Foundation’s parcel of land here was more than a thousand acres in size;
Усадьба занимала просто огромный участок земли: слева громоздились холмы, на горизонте темнел лес, справа тянулись поля. Вдали виднелся Сити.
    The dwelling was on a large parcel of land, with hills rising through forest to one side, farm land and barns on another two and the City skyline visible in the distance.
К территории клуба прилегал большой лесистый участок земли, на котором стояла заброшенная ферма, и Сандерлин распространял среди членов клуба письмо с предложением дать клубу денег взаймы и купить этот участок.
There was a large parcel of abandoned farm and timber land adjoining the course and Sunderlin was circulating a petition among the club members to float a loan and buy it.
Она была основана больше сорока лет назад одним плутократом, предпочитавшим держаться в тени, – эмигрантом из России, который якобы нажил состояние в текстильной промышленности и приобрел этот огромный участок земли.
It was created more than forty years ago by an obscure plutocrat—a Russian émigré who had supposedly made a fortune in textiles, and who had acquired the vast parcel of land.
– «Упомянутый выше участок земли станет опасным для людей после седьмого июня, поэтому ваше право на аренду заканчивается в соответствии со статьей девятой, часть Б, параграф второй, вашего договора». Мелани встала.
“ ‘The above-named parcel of land will become dangerous for human habitation after June seventh, therefore your tenancy is hereby terminated on that date in accordance with clause nine, part B, paragraph two, of your lease.’ ” Melanie stood up.
И никто так никогда и не узнал, какие невероятные события произошли в тот год, что он отсутствовал, — сам он никогда о них не говорил, а женщина, которая даже еще год спустя, после рождения их сына, все еще пребывала в том же состоянии, в каком явилась — оцепеневшая от ужаса, она действовала как автомат, ничего об этих событиях не рассказывала, а возможно, и не умела рассказать, но постепенно они каким-то жутким непонятным образом начали выделяться из ее пор, словно капли холодного пота, вызванного страхом и болью: как он ее нашел, вытащил из какого-то неведомого двухмерного захолустья (был ли это город или деревня и как это место называлось, она либо никогда не знала, либо от потрясения, вызванного исходом оттуда, название его навсегда выскочило у нее из головы), где даже она со своим слабым умом могла добыть себе кров и пропитание, и как он на ней женился — он, без сомнения, водил ее рукой, когда она старательно рисовала крест в книге метрических записей, еще не успев узнать ни как его зовут, ни что он — не белый (никто не мог с уверенностью утверждать, что она знает это даже теперь, даже после того, как она родила сына в одной из полуразвалившихся лачуг, где прежде жили рабы — он перестроил ее, после того как взял у Джудит в аренду маленький участок земли);
And none ever to know what incredible tale lay behind that year's absence which he never referred to and which the woman, who, even a year later and after their son was born, still existed in that aghast and automatonlike state in which she had arrived, did not, possibly could not, recount but which she seemed to exude gradually and by a process of terrific and incredulous excretion like the sweat of fear or anguish: how he had found her, dragged her out of whatever two dimensional backwater (the very name of which, town or village, she either had never known or the shock of her exodus from it had driven the name forever from her mind and memory) her mentality had been capable of coercing food and shelter from, and married her, held her very hand doubtless while she made the laborious cross on the register before she even knew his name or knew that he was not a white man (and this last none knew even now if she knew for certain, even after the son was born in one of the dilapidated slave cabins which he rebuilt after renting his parcel of land from Judith);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test