Translation for "утратить" to english
Утратить
verb
Translation examples
verb
Важно не утратить динамику.
It is important not to lose momentum.
Все миссии утратят доступ к Интранет и электронной почте; и большинство миссий утратят доступ к Интернет.
All missions would lose access to the Intranet and e-mail; and most missions would lose access to the Internet.
Мы никогда не утратим своей целеустремленности и решимости.
We will never lose focus or resolve.
Мы можем либо воспользоваться этой возможностью, либо утратить ее.
The opportunity is ours to embrace or to lose.
Другие в миг утратят свой покой.
The other members lose their wonted rest.
Иначе он может утратить свой авторитет.
Otherwise it runs the risk of losing its credibility.
Мы не можем себе позволить утратить динамику проводимых реформ.
We should not lose the momentum of reform.
в связи с утратой главы семьи (жены или мужа)
For losing head (wife or husband) of the family
Теперь важно не утратить эту динамику и развивать достигнутое.
Now it is important not to lose momentum and to build on this achievement.
Что ты утратил?
What did you lose?
Утратить убедительное отрицание?
Lose your plausible deniability?
Люди утратят надежду.
People will lose hope.
Я утратил хватку?
Am I losing my touch?
Я утратил талант?
Did I lose my talent?
Утратил терпение, отче?
Did you lose your nerve, Father?
Ты утратишь понятие о времени, и, в конечном счете, утратишь рассудок.
You'll lose all concept of time, and eventually, you're gonna lose your mind.
Я, наверное, утратил разум.
I must be losing my mind.
Ты узнал вкус утраты.
You got a taste of losing.
Мы утратили меч Михаила.
We did lose the, Michael sword.
В таком положении, и только в таком, он может утратить так называемое доброе имя.
In this situation, and in this situation only, he may have what is called a character to lose.
Потрясение, вызванное утратой Грозного Глаза, пронизывало дом во все последующие дни.
The shock of losing Mad-Eye hung over the house in the days that followed;
И все фокусируется здесь. Вокруг Пряности… они и раньше не осмеливались вмешиваться, потому что, вмешавшись, могли утратить и то, чем уже обладали.
Everything focuses here where the spice is . where they've dared not interfere before . because to interfere was to lose what they must have.
Грохх, очевидно, утративший к нему интерес, распрямился и снова занялся сосной, пытаясь согнуть ее до предела.
Grawp, apparently losing interest, had straightened up and was again engaged in pulling back the pine as far as it would go.
— Ну… — ответила профессор Макгонагалл отчасти утратившим прежнюю деловитость тоном. — Я… я знаю, Дамблдор хотел покоиться здесь, в Хогвартсе…
“Well…” said Professor McGonagall, losing a little of her briskness as her voice shook. “I—I know that it was Dumbledore’s wish to be laid to rest here, at Hogwarts—”
«Наверное, я почувствую счастье после», — думал Гарри, сейчас же усталость затмевала все; и только боль от утраты Фреда, Люпина и Тонкс пронзала его время от времени.
Happiness would come, Harry though, but at the moment it was muffled by exhaustion, and the pain of losing Fred and Lupin and Tonks pierced him like a physical wound every few steps.
Ибо он утратит всю силу, которой владел изначально, и разрушится все, что было создано его властью, а он пребудет во тьме кромешной безобразным исчадием мрака, будет грызть самого себя от бессилия воплотиться.
For he will lose the best part of the strength that was native to him in his beginning, and all that was made or begun with that power will crumble, and he will be maimed for ever, becoming a mere spirit of malice that gnaws itself in the shadows, but cannot again grow or take shape.
Кроманьола был известен им как доблестный полководец — под его началом они разбили Миланского герцога, — но, видя, что он тянет время, а не воюет, они рассудили, что победы он не одержит, ибо к ней не стремится, уволить же они сами его не посмеют, ибо побоятся утратить то, что завоевали: вынужденные обезопасить себя каким-либо способом, они его умертвили.
for, having found him a most valiant man (they beat the Duke of Milan under his leadership), and, on the other hand, knowing how lukewarm he was in the war, they feared they would no longer conquer under him, and for this reason they were not willing, nor were they able, to let him go; and so, not to lose again that which they had acquired, they were compelled, in order to secure themselves, to murder him.
В таких странах, как Италия и Швейцария, где ввиду отдаленности резиденции правительства, ввиду природной защищенности самой страны или по каким-либо другим причинам государь совершенно утратил свою власть, города обыкновенно становились независимыми республиками и подчиняли себе всю окрестную знать, вынуждая ее срывать свои замки и жить в городе подобно всем мирным жителям.
In countries, such as Italy and Switzerland, in which, on account either of their distance from the principal seat of government, of the natural strength of the country itself, or of some other reason, the sovereign came to lose the whole of his authority, the cities generally became independent republics, and conquered all the nobility in their neighbourhood, obliging them to pull down their castles in the country and to live, like other peaceable inhabitants, in the city.
– Утратить одного живым лучше, чем утратить всех мертвыми.
To lose one in life is better than to lose them all in death.
– Ты много утратишь.
You have much to lose.
Он уже утратил себя.
Already he is losing himself.
– Как жаль, что я ее утратил.
“I’m sorry to lose that note.”
Но сейчас не время для утраты веры.
But this was no time to lose faith.
Но в движении можно утратить себя.
But what moves can lose itself.
– Вы утратили трепет перед неожиданным.
“you lose the thrill of the unexpected.”
Но вы утратите вашу душу!
But you lose your soul!
Иначе она утратит силу.
Otherwise she will lose the power.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test