Translation for "установленный прецедент" to english
Установленный прецедент
Translation examples
Мы разделяем выраженную в докладе точку зрения, что Трибунал призван сыграть историческую роль в установлении прецедентов для будущих международных уголовных органов.
We share the view expressed in the report that the Tribunal has a historical role in setting precedents for future international criminal forums.
Меры реагирования правительства обеспечивают возможность предоставления средств правовой защиты тем, кто был непосредственно затронут, а также установления прецедента для всех коренных народов49.
Its response has the potential to provide remedies for those directly affected, as well as to set precedents for all indigenous peoples.
Государства-члены, которые в состоянии инвестировать средства в фонд, станут участниками важной новаторской и партнерской деятельности и внесут свой вклад в установление прецедентов, из которых другие организации смогут извлечь уроки, чтобы спланировать дальнейшее развитие.
Members States in a position to invest in the Foundation will be part of an important exercise in innovation and partnership, helping to set precedents from which other institutions can learn and build upon.
35. Следует подчеркнуть роль судебной системы не только потому, что она должна обеспечивать уважение законов, но и потому, что она формирует юридическую практику либо посредством дальнейшего толкования законов, либо - в тех странах, где конкретное законодательство, регулирующее ГЧП отсутствует, - посредством установления прецедентов, которые имеют последствия для будущего применения механизмов ГЧП.
The role of the judiciary should be emphasised not only because it should ensure that laws are respected but because it creates jurisprudence that either further interprets the law or, in countries where specific legislation governing PPPs does not exist, sets precedents that have implication for future PPPs.
Однако в случае его сохранения преимущества и недостатки имеются, по его мнению, как у варианта А, так и варианта В. Вариант В является предпочтительным с точки зре-ния бюджета, а также в связи с тем, что он преду-сматривает мониторинг изменений в области элект-ронной торговли, но он в то же время предполагает установление прецедентов и поднимает сложные во-просы, касающиеся осуществления конвенции, мо-ниторинга и отчетности.
However, should it be retained, he considered that variants A and B each had advantages and disadvantages. While variant B was preferable in budgetary terms and because it provided for monitoring of developments in electronic commerce, it also set precedents and raised difficult issues pertaining to implementation of the convention, monitoring and reporting.
Как отмечалось выше в настоящем докладе, Группа сознает, что при установлении прецедентов, касающихся большого числа претензий, на основе рассмотрения и оценки небольшого числа претензий может оказаться, что не будут учтены все фактические ситуации и вопросы 99/.
As noted earlier in this report, the Panel is mindful that in setting precedents for a large number of claims based upon the review and evaluation of a small number of claims it is possible that not all fact situations and issues will have been considered.Indeed, three specific fact situations and issues in particular are not covered in the D4(MV) first instalment Claims: (a) claims for repair costs; (b) D4(MV) claims in respect of vehicles that were located in Iraq; and (c) claimants who fled Kuwait in their vehicles and may or may not have had to subsequently abandon them.
199. Все сотрудники Трибунала осознают ту историческую роль, которую они призваны сыграть в установлении прецедентов для будущих международных уголовных органов, в частности постоянного уголовного суда, названного "отсутствующим звеном в международном праве", и они с огромным интересом наблюдали за пробными шагами в процессе превращения разработанного Комиссией международного права Организации Объединенных Наций проекта устава для международного уголовного суда в жизнеспособный суд.
199. All those working at the Tribunal realize the historic role which they have to play in setting precedents for future international criminal organs, notably a permanent criminal court - "the missing link of international law" - and they have watched with great interest the tentative moves towards turning the United Nations International Law Commission's draft statute for a permanent criminal court into a viable court.
Этим решением был сделан позитивный шаг в плане установления прецедента, касающегося применения международных договоров судами.
This was a positive step, in that it set a precedent for the application of international treaties in courts.
Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея согласна, без установления прецедента, заслушать наблюдателя от Европейского сообщества, являющегося председателем Кимберлийского процесса, в качестве первого оратора в прениях по данному пункту?
May I take it that the General Assembly agrees, without setting a precedent, to hear the observer for the European Community, Chair of the Kimberley Process, as the first speaker in the debate on this item?
23. На своем 34м заседании 21 июля Совет по рекомендации Бюро и без установления прецедента постановил сделать исключение из правила 22 правил процедуры Экономического и Социального Совета и предложить Временному Поверенному в делах Камеруна Феликсу Мбайю выполнять функции Председателя на общем этапе Совета вместо заместителя Председателя Мартена Белинги Эбуту (Камерун), который оказался не в состоянии выполнять функции Председателя по не зависящим от него причинам.
14. Suspension of rule 22 of the rules of procedure of the Economic and Social Council 23. At its 34th meeting, on 21 July, upon the recommendation of the Bureau and without setting a precedent, the Council decided to suspend rule 22 of the rules of procedure of the Economic and Social Council and to request Felix Mbayu, Chargé d'affaires a.i. of Cameroon, to preside over the general segment of the Council in lieu of Martin Belinga-Eboutou (Cameroon), Vice-President, who was unable to preside due to circumstances beyond his control.
На своем 34м пленарном заседании 21 июля 2000 года Экономический и Социальный Совет по рекомендации Бюро и без установления прецедента постановил сделать исключение из правила 22 правил процедуры Экономического и Социального Совета и предложить Временному Поверенному в делах Постоянного представительства Республики Камерун при Организации Объединенных Наций гну Феликсу Мбайю выполнять функции Председателя на общем этапе Совета вместо заместителя Председателя Совета гна Мартена Белинги-Эбуту, который оказался не в состоянии выполнять функции Председателя по не зависящим от него причинам.
At its 34th plenary meeting, on 21 July 2000, the Economic and Social Council, upon the recommendation of the Bureau, and without setting a precedent, decided to suspend rule 22 of the rules of procedure of the Economic and Social Council and to request Mr. Felix Mbayu, Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of the Republic of Cameroon to the United Nations, to preside over the general segment of the Council in lieu of Mr. Martin Belinga-Eboutou, Vice-President of the Council, who was unable to preside due to circumstances beyond his control.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test