Translation for "установленная законом обязанность" to english
Установленная законом обязанность
Translation examples
Граждане, выезжающие из Туркменистана на постоянное место жительство в другие страны, пользуются всеми правами гражданина Туркменистана и несут установленные законом обязанности.
110. Citizens leaving Turkmenistan with a view to permanent residence abroad enjoy the same rights as Turkmen citizens and have the same statutory obligations.
185. Контроль за соблюдением трудового законодательства осуществляет Национальная инспекция по вопросам труда - учреждение, подчиняющееся сейму (за выполнением Инспекцией ее установленных законом обязанностей наблюдает Совет по защите трудящихся).
185. Implementation of labor regulations is monitored by the National Labor Inspectorate, an institution accountable to the Sejm (the Inspectorate's performance of its statutory obligations being supervised by the Labor Protection Council).
Являясь "естественными опекунами" своих несовершеннолетних детей, родители несут установленную законом обязанность и имеют право удовлетворять потребности своих детей, включая образование и воспитание, профессиональную подготовку и содержание имущества ребенка.
As the “natural guardians” of their minor children, parents have both a statutory obligation and a right to attend to their child's needs, including education and upbringing, vocational training, and maintenance of the child's property.
Согласно законодательству Туркменистана: "В отношении граждан Туркменистана, обратившихся с просьбой о выезде из Туркменистана, и членов их семей действуют все положения законодательства Туркменистана, они пользуются всеми правами гражданина Туркменистана и несут установленные законом обязанности.
Turkmen law states: "All the provisions of Turkmen law apply to Turkmen citizens who ask to leave Turkmenistan and to members of their families. They have all the rights and statutory obligations of Turkmen citizens.
91. Хотя следственная комиссия и установила, что в последние годы имело место меньше инцидентов, связанных со злоупотреблениями, безнадзорностью и нарушениями установленных законом обязанностей, вместе с тем она констатировала, что такие инциденты происходили во многих учреждениях и что в этот период дети, находящиеся на государственном попечении, попрежнему оставались в небезопасном положении.
91. Although the Inquiry identified fewer incidents of abuse, neglect and breaches of statutory obligation in recent history, it considered that such incidents had occurred in many institutions and that children in the care of the State remained at risk of harm at that time.
90. В августе 1998 года была создана следственная комиссия Форди для проведения расследования и составления доклада по фактам любого неприемлемого, ненадлежащего или незаконного обращения с детьми или любого нарушения установленной законом обязанности, связанной с обеспечением ухода за детьми, их защитой или содержанием в определенных государственных и негосударственных учреждениях и центрах содержания под стражей, в штате Квинсленд в период с 1911 по 1998 год.
90. In August 1998 the Forde Inquiry was established to investigate and report on any unsafe, improper or unlawful care or treatment of children, or any breach of statutory obligation during the care, protection or detention of children in Queensland in certain government and nongovernment institutions and detention centres between 1911 and 1998.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test