Translation for "устанавливаемый предел" to english
Устанавливаемый предел
Translation examples
Для других групп правительство не устанавливает предела в отношении приемлемых расходов на жилье.
No Government-set limit of affordability has been determined for other groups.
В рамках этой политики устанавливаются пределы на число и цену автотранспортных средств, предоставляемых для старшего персонала миссий.
The policy sets limits on the number and price of vehicles provided to senior mission personnel.
Международное право, в частности в области прав человека, устанавливает пределы осуществления данного суверенного права.
International law, especially human rights law, set limits on the exercise of that sovereign right.
34. Государства-заемщики должны устанавливать пределы международных займов на основе надлежащего бюджетного законодательства.
Borrower States should set limits for international loans through appropriate budgetary legislation.
Закон о недвижимом имуществе устанавливает пределы для размеров собственности, которая может приобретаться лицами, не являющимися гражданами Ливана.
The Real Property Act set limits for the size of property that could be acquired by non-Lebanese citizens.
Следовательно, если экокритерии устанавливают пределы ХПК в сточных водах, то можно утверждать, что соблюдение соответствующих норм в стране-производителе должно быть приемлемым и для страны-импортера 16/.
Therefore if ecocriteria set limits to COD in waste water, then it may be argued that compliance with the regulations of the producing country should be acceptable to the importing country.In Turkey: the Regulation for Control of Water Pollution of 4 September 1989 sets limits for COD.
Удалось достичь убедительного консенсуса в плане того, что, адаптируясь к изменению климата, мы должны не устанавливать пределы для экономического роста, а скорее содействовать достижению устойчивого развития.
There was overwhelming consensus that, in adapting to global warming, we must not set limits to growth but rather help achieve sustainable development.
Он также обеспокоен нежеланием отдельных судебных органов на практике применять нормативные акты, устанавливающие пределы дискреционных полномочий судов по ограничению правоспособности инвалидов.
The Committee is also concerned at the reluctance of some justice officials to apply the rules that set limits on a court's discretion in restricting the legal capacity of persons with disabilities.
101. Международные обычаи и общие принципы права также устанавливают пределы в отношении предоставления гражданства, требуя, чтобы связи между государством и лицом, наличие которых обусловит предоставление государством своего гражданства, признавались международным правом для целей дипломатической защиты.
101. International custom and general principles of law likewise set limits on the conferment of nationality by describing the linkages between State and individual that will result in the nationality conferred by a State being recognized by international law for the purpose of diplomatic protection.
Второй автор отметил, что ссылка на правила применения оружия устанавливает пределы осуществлению права на самооборону.
The other sponsor pointed out that the reference to rules of engagement set the limits to the exercise of the right of self-defence.
Этими нормами устанавливаются пределы, в рамках которых ограничение свободы, связанное с тюремным заключением, является допустимым, необходимым и соразмерным.
These provisions set the limits within which the restriction of freedom entailed in imprisonment is constitutionally allowed, necessary and proportionate.
b) устанавливает пределы, в которых руководитель секретариата может осуществлять перераспределение средств между основными статьями основного бюджета;
(b) set the limits up to which the head of the Secretariat may make transfers between the main appropriation lines of the core budget;
Так, стоимость груза уже устанавливает предел для общей ответственности перевозчика, в том числе за последующие убытки или ущерб, причиненные потерей или повреждением груза.
Indeed, the value of the goods already set the limit for the overall liability of the carrier, including for consequential loss or damage caused by loss of or damage to the goods.
120. В ЮНОВ отсутствовали обновленные учетные документы о передаче полномочий, устанавливающие пределы полномочий на закупку товаров и услуг от имени клиентов.
120. Records of delegations of authority, which set out limits of authority to procure goods and services on behalf of clients, were not up to date at UNOV.
Все эти процессы происходят в рамках национального законодательства, устанавливающего пределы, в которых обеспечивается любое децентрализованное или делегированное управление лесным хозяйством>> (Сэйер и др.).
All of these processes occur within the context of national laws that set the limits within which any decentralised or devolved forest management occurs" (Sayer et al.).
61. Документы о делегировании полномочий, в которых устанавливаются пределы полномочий на закупку товаров и услуг от имени клиентов как в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, так и в ЮНОДК, не были обновлены.
61. Records of delegations of authority, which set out limits of authority to procure goods and services on behalf of clients both at the United Nations Office at Vienna and at UNODC, were not up to date..
860. Правомочия, предоставленные Конституцией и другими законами, не устанавливают пределы возможных решений суда, который, принимая решения, должен руководствоваться такими принципами права, как равноправие, соразмерность и справедливость.
860. The powers conferred by the Constitution and by law do not set any limits to what a court may decide, the outcome being guided by principles of law such as equity, proportionality and justice.
Для устранения разрыва между выделяемыми ресурсами и растущим спросом на документацию Служба конференционного управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене внедрила систему ограничений, с помощью которой устанавливаются пределы на документацию для всех основных организаций-заказчиков с учетом прежнего объема работы и прогнозов на текущий период.
To bridge the gap between the allocated resources and the growing demand for documentation, the Conference Management Service at the United Nations Office at Vienna introduced a capping system that sets documentation limits for all major client organizations, based on historic workload and projections for the current period.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test