Translation for "урвать" to english
Урвать
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Пытается урвать свои 15 секунд славы.
Snatching her 15 seconds of fame.
Я стараюсь урвать каждую секунду, чтобы набить руку.
Any moment I can snatch to perfect my line, I do.
Пока не смогу урвать свой кусок в подходящий момент!
So I could snatch it away at the ideal time.
Я урвал отменного повара... Она пользовалась популярностью на Западном Побережье.
I snatched the chef ... she was becoming famous on the West Coast
Мы с тобой ещё можем урвать немного свободы там и тут
You and I can still snatch a little freedom here and there.
Жена безумца, чья мать даже детей убивала, чтобы он урвал корону.
The wife of a marauding madman whose mother even murdered children just so he could snatch the throne?
Всей семьёй Ченсы в магазин незаметно прокрались, все полки обчистили, праздничные мелочи урвали.
The family Chance snuck into Howdy's with stealth to snatch holiday trinkets and clear every shelf.
Женой безумного мародера, чья мать даже детей убивала, лишь бы он урвал корону?
The wife of a marauding madman whose mother even murdered children just so he could snatch the crown?
И когда господствование Флоренции достигнет апогея, мы по-прежнему сможем урвать немного свободы здесь и там.
And when ruling Florence gets to be too much, you and I can still snatch a little freedom here and there.
Дорогая Делия, я с трудом урвал пять минут, чтобы заняться мемуарами,.. а ты меня прерываешь, чтобы сказать о том, чего еще не случилось.
Delia, I manage to snatch five minutes' continuing work on my memoirs and you interrupt me to inform me of an event which has not happened.
В тот раз они урвали для себя вторую половину субботнего дня.
This was a snatched Saturday afternoon.
– Я урвала часок сна около пяти.
I snatched an hour's sleep at around five.
Лишь несколько мгновений удается ему урвать, когда хоть как-то утолены голод и жажда.
A few snatched moments only from the barren glut and suck of living.
Он умылся и лег в надежде урвать часок-другой для сна.
He cleaned up and lay down himself in his tiny cabin for whatever sleep he could snatch.
А сейчас туман спешил взять свое, урвать кусочек от позднего очарования.
And now the fog was in a hurry to take its own, snatch a piece from the late charm.
Большинство команды, включая капитана, урвало внизу пару часов сна.
Most of the crew, including the captain, were snatching a couple of hours' sleep below.
Лили урвала себе на скорую руку ношеный шерстяной свитер всего-навсего за три евро.
She wasted no time snatching up a used wool sweater for only three Euros.
Пока я урвал момент заполнить журнал, за штурвалом остаются Рихтер, Винцер и Клют.
Richter, Winzer and Kluth have the wheel at this moment, which I snatch to enter the log.
Интересно, сколько часов мы смогли урвать у мрачного круга смерти и разрушений?
How many hours, I wonder, did we manage to snatch from the dreary round of death and destruction?
Но только иногда, когда у него получалось урвать редкие моменты мира и спокойствия в условиях хаоса, он чувствовал себя другим.
But just sometimes, when he could snatch a rare instant of peace amid the chaos, he felt different.
verb
Рой через мадам Пуш устроил тебя в частную школу. Твою маму в отличную клинику, а теперь урвал паб в Кеттеринге. Всё на пенсию полицеского.
No, Roy managed to put you through Madam Posh boarding school, got your mum all comfy in a nice facility, and now he's snaffled up the Kettering pub, all on a copper's pension plan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test