Translation for "упрямиться" to english
Упрямиться
verb
Translation examples
Этими импровизированными крепостями, которые должны уничтожить всех этих упрямых черных.
To annihilate all these obstinate blacks.
Однако Израиль упрямо отказывается прислушиваться к этому голосу осуждения.
Israel, however, obstinately refuses to heed that condemnation.
И эта администрация с ее упрямой имперской политикой оказывается во все большей изоляции.
This Administration is increasingly isolated in its obstinate imperial policy.
Оно намеренно и упрямо продолжает проводить свою неправедную политику, игнорируя законные требования международного сообщества.
It wilfully and obstinately continues to pursue its wrongful policy, ignoring the international community's legitimate demands.
Поэтому совершенно неразумно упрямо увязывать отъезд чехословацкой делегации с назначением нового государства-члена.
It is, therefore, unreasonable obstinately to relate the question of withdrawal of the Czechoslovak delegation with the question of the nomination of a new member State.
Эти усилия, которые также поощрял Председатель Генеральной Ассамблеи, встретили достойный сожаления и упрямый отказ.
Those efforts, which the President of the General Assembly had also encouraged, had been met by an unfortunate and obstinate refusal.
Израиль упрямо продолжает эскалацию своей агрессии в целях проведения политики терроризма, убийств, разрушений, блокад и колонизации.
Israel is obstinately escalating its aggression in order to carry out its policies of terrorism, murder, destruction, siege and colonization.
К сожалению, добрые начинания некоторых сторон не склонили правительство Израиля к отказу от его упрямой политики в пользу цивилизованного подхода.
Unfortunately, the good efforts of some parties have not prompted the government of Israel to refrain from its obstinate policy in favour of adopting a civilised approach.
Эта необходимость обусловлена тем, что палестинские террористы действуют, прикрываясь гражданским населением, упрямо и вопиющим образом нарушая международное право.
This need derives from the fact that Palestinian Terrorism operates from within the civil population under its auspices, whilst obstinately and severely violating international law.
Но никто никогда не достигнет этих целей, если мы будем упрямо топтаться на месте, игнорируя реальность и используя наши многосторонние учреждения для взаимных упреков и зарабатывания очков.
No one, however, will ever succeed if we obstinately hunker down in the here and now, ignoring reality and using our multilateral institutions to fling barbs and score points.
Выдай нам ее, не упрямься.
Do send her out, don't be obstinate.
Я знаю, гномы могут быть упрямыми... и узколобыми, и неуживчивыми, подозрительными и скрытными с самыми худшими манерами, какие только можно представить, но они также и храбрые, и добрые, и терпимы к чужим недостаткам.
I know that Dwarves can be obstinate ... and pigheaded and ... difficult. And suspicious and secretive ... with the worst manners you can possibly ... imagine, but they are also brave ... and kind ... and loyal to a fault.
Наш гость оказался очень упрямым человеком.
But our visitor was very obstinate.
— Упрямая, вздорная девчонка! Мне стыдно за вас.
Obstinate, headstrong girl! I am ashamed of you!
Ну и решил, что буду таким же упрямым, как они, — и таким же вежливым.
So I decided to be as obstinate as they, and equally polite.
Фадж слегка покраснел, но тут же упрямо посмотрел на Дамблдора.
Fudge reddened slightly, but a defiant and obstinate look came over his face.
Я читал, что японцы очень вежливы, но и очень упрямы — их нужно уламывать и уламывать.
I had read that the Japanese are very polite, but very obstinate: You have to keep working on them.
Но мать, несмотря на весь свой страх, не соглашалась взять ни одной монетой больше того, что ей следовало, и в то же время упрямо не желала взять меньше.
But my mother, frightened as she was, would not consent to take a fraction more than was due to her and was obstinately unwilling to be content with less.
– Глупец! – прорычал Боромир. – Упрямый глупец! Ты погибнешь сам – по собственной глупости – и погубишь всех нас. Если кто-нибудь из Смертных может претендовать на Великое Кольцо, то, уж конечно, не вы, невысоклики, а люди Нуменора – и только они!
How it angers me! Fool! Obstinate fool! Running wilfully to death and ruining our cause. If any mortals have claim to the Ring, it is the men of Númenor, and not Halflings.
по мне, лишь бы утром не забыл заплатить. А куда же он денется, если господин Крол – вот он, нигде не растворился. – Ну а я сам видел, как его стало не видно! – упрямился господин Стародуб.
He’s welcome to go where he will, so long as he pays in the morning. There’s Mr. Took, now: he’s not vanished.’ ‘Well, I saw what I saw, and I saw what I didn’t,’ said Mugwort obstinately.
– Она упряма, как...
She is as obstinate as -
Он человек упрямый.
He is an obstinate man.
Но ее маленький упрямый подбородок выглядел еще упрямей, чем обычно.
But her obstinate little chin looked even more obstinate than usual.
- Юность всегда была упрямой.
Youth was ever obstinate.
- упрямо спросила она.
she demanded obstinately.
Они остались упрямо необщительными.
They remained obstinately uncommunicative.
Спенс упрямо повторил:
Spence repeated obstinately:
Но вы упрямы, Эунэ!
You are an obstinate man, Aune!
Он не был упрямым — ерунда!
He was not really obstinate—nonsense!
verb
Тем не менее Израиль упрямо не желает признавать эти факты.
Nonetheless, Israel persists in not acknowledging these facts.
Постоянное, автоматическое и упрямое повторение этого обвинения не послужит никакой полезной цели.
The persistent repetition of this accusation automatically and bluntly will not serve any useful purpose.
Постоянно прерывающиеся и возобновляющиеся переговоры остаются безвыходными в результате упрямого отказа сербов вернуть захваченную силой оружия территорию.
The "off again, on again" negotiations remain stymied owing to the persistent Serbian refusal to yield territory acquired by force of arms.
Нам всем нужно будет работать над тем, чтобы достигнутые результаты непосредственно влияли на искоренение нищеты, которая упрямо не хочет покидать НРС.
We will all have to work so that the results we obtain have a direct impact on the eradication of poverty -- that stubborn, recurring reality that persists within the LDCs.
Это также подтверждает упрямое стремление правительств этих стран нанести ущерб народу Ирака путем совершения самых гнусных преступлений против него.
It also confirms the persistence of those Governments in their deliberate effort to inflict harm on the people of Iraq and perpetrate the foulest crimes upon them.
Следует напомнить, что Израиль упрямо сопротивляется осуществлению этой резолюции еще с 1978 года, по-прежнему оккупируя важные для нас участки территории и продолжая агрессию.
Israel, it must be recalled, has persistently challenged this resolution ever since 1978 by its continued occupation of cherished parts of our land and by its continued aggression.
Безуспешные до сих пор попытки урегулировать конфликт и упрямое игнорирование резолюций Совета Безопасности, в частности резолюции 713 (1991), делают существующее положение еще более отчаянным.
The failure, so far, to resolve the conflict and the persistent disregard of Security Council resolutions - in particular, resolution 713 (1991) - make the situation even more desperate.
Это неспособность признать, что ответные действия Израиля являются совершенно законными действиями, что источником конфликта являются упрямые и опасные действия палестинских террористов и что Израиль имеет право на самооборону.
It is a failure to recognize that Israel's response is exactly a legitimate response, that the source of the conflict is the persistent and pernicious Palestinian terror, and that Israel has a right to self-defence.
Разумеется, результатом этого стало поощрение эритрейских властей к тому, чтобы они продолжали не только упрямо отстаивать свою позицию, но и по-прежнему демонстрировать отсутствие всякого уважения к тем, что пытался реально способствовать достижению мира.
The result, of course, unwittingly, has been to encourage the Eritrean authorities to persist, not only in their intransigence, but also in their lack of civility towards all those who have tried to make a difference for peace.
Упрямый маленький пидор!
Persistent little bugger!
Я упрямый идиот.
I'm a persistent idiot.
Да они упрямые.
Man, these guys are persistent.
Упрямый сукин сын.
Persistent son of a bitch.
Он был жутко упрямый.
He was very persistent.
что ты упрямый малый!
You're such a persistent kid!
Это чертополох, очень упрямый.
It's called thistle, really persistent.
А ты упрямый парень, да?
Persistent little bastard, aren't you?
Поэтому если она будет и дальше отказываться принять мое предложение, нам, быть может, лучше не принуждать ее к этому? Боюсь, что, страдая подобными недостатками, она едва ли сможет сделать меня счастливым. — Ах, сэр, вы меня поняли совершенно превратно, — ответила встревоженная миссис Беннет. — Лиззи бывает упряма только в подобных исключительных случаях.
If therefore she actually persists in rejecting my suit, perhaps it were better not to force her into accepting me, because if liable to such defects of temper, she could not contribute much to my felicity.” “Sir, you quite misunderstand me,” said Mrs. Bennet, alarmed. “Lizzy is only headstrong in such matters as these.
— Господи, до чего ж ты упряма.
God, you're persistent.
Но слухи – вещь упрямая.
But the rumors persist.
Но сознание — упрямая вещь.
But consciousness was a persistent thing.
Тарски хитры, проворны и жутко упрямы.
They are cunning, persistent and swift.
Тропа медленно, но упрямо поднималась в гору.
The route climbed slowly but persistently.
– Вот это упрямый мальчик.
We have here a very persistent boy, Leto,
почему же ты упрямишься, зовешь духов?
why do you persist in calling to ghosts?
– Как ты будешь действовать? – упрямо повторил Гульден.
“How’re you going to operate?” persisted Gulden.
— У тебя четкая упрямая форма головы, — сказала она.
“You have a hard, persistent skull,” she said. “Okay.”
Физпок с упрямой настойчивостью выстраивал цепочку ответов.
Phssthpok tracked a chain of answers with dogged persistence;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test