Translation for "уплаты долга" to english
Уплаты долга
Translation examples
Истцы ходатайствовали о вынесении судебного решения в порядке суммарного производства в отношении ответчиков в связи с нарушением ими письменного обязательства по уплате долга, причитавшегося на основании договора займа.
The plaintiffs sought summary judgment against the defendants for breach of a written undertaking for payment of debt owed under a loan agreement.
Однако в Зимбабве существуют религиозные секты и племенные группы, которые, несмотря на предписанный возраст для вступления в брак, продолжают практиковать насильственные браки и помолвку девочек с мужчинами с целью "успокоения духов" или уплаты долгов.
However, in Zimbabwe, there are some religious sects and tribal groups which, despite the prescribed ages of marriage, continue to practise forced marriages and betrothal of children to older men for "appeasement of spirits" or payments of debts.
Торговля и мануфактурная промышленность редко могут процветать продолжительное время в государстве, которое не пользуется правильным отправлением правосудия, где население не чувствует себя обеспеченным в обладании своей собственностью, где сила договоров не поддерживается законом и где нет уверенности в том, что власть государства регулярно пускается в ход для вынуждения уплаты долгов всеми теми, кто в состоянии платить.
Commerce and manufactures can seldom flourish long in any state which does not enjoy a regular administration of justice, in which the people do not feel themselves secure in the possession of their property, in which the faith of contracts is not supported by law, and in which the authority of the state is not supposed to be regularly employed in enforcing the payment of debts from all those who are able to pay.
— Спасибо, — сказал Сано. — И еще ты доведешь следующий приказ до совета управляющих. — Эта административная структура состояла из владельцев увеселительных заведений Ёсивары. — До тех пор, пока охотник за бундори не будет схвачен, конфисковать мечи в уплату долга запрещается. Никого из гостей не разрешается выставлять за дверь после наступления темноты.
Sano said. "Also, you'll convey this order to your Board of Administrators." This governing body was composed of all the Yoshiwara pleasure house proprietors. "Until the Bundori Killer is caught, no swords will be confiscated as payment for debts. No guests will be forced to leave the quarter after dark.
Все дело в том, что никто на самом деле не знал, что сталось с Хомако, даже нижеперечисленные совладельцы нотариальной конторы «Чейз, Карштедт и Сиверцын», доставившие Киту впечатляющего вида пакет, наделивший его правами владельца отеля «Новый Эдо» в качестве «уплаты долгов». Единственное, чем Хомако Тани когда-либо был обязан Киту Карсону, – то, что Кит вызволил его из беды после провала на серебряном руднике в Колорадо.
The point was, nobody knew what had become of Homako, not even the named partners in the law firm of Chase, Carstedt, and Syvertsen, who had delivered the impressive envelope deeding him ownership of the Neo Edo for "payment of debts.' The only debt Homako Tani had ever owed Kit Carson was having his backside hauled out of that incendiary fiasco in Silver Plume, Colorado.
payment of the debt
Преследование может быть возбуждено лишь по заявлению заинтересованного лица и прекращается после уплаты долга или исполнения обязательства самим должником или любым другим лицом вместо него".
Prosecution may not proceed unless a complaint is filed by the person concerned and shall be halted by the payment of the debt or the performance of the obligation by the debtor in person or by any other person on his or her behalf.
Нации, как и частные лица, начинали обыкновенно занимать, так сказать, под свой личный кредит, не предоставляя или не закладывая никакого специального фонда в обеспечение уплаты долга, а когда этот способ отказался служить, они перешли к займам под обеспечение или под залог специальных фондов.
Nations, like private men, have generally begun to borrow upon what may be called personal credit, without assigning or mortgaging any particular fund for the payment of the debt; and when this resource has failed them, they have gone on to borrow upon assignments or mortgages of particular funds.
Но в течение двух лет, когда должно было выполняться соглашение компании с правительством, двумя последовательными актами парламента было ограничено дальнейшее увеличение дивидендов; целью этих актов было ускорение уплаты долгов компании, которые в это время определялись в 6 или 7 млн.
But during the two years in which their agreement with government was to take place, they were restrained from any further increase of dividend by two successive Acts of Parliament, of which the object was to enable them to make a speedier progress in the payment of their debts, which were at this time estimated at upwards of six or seven millions sterling.
Можешь называть это уплатой долга.
You may call it the payment of a debt.
Теперь, когда он погиб, ростовщики потребовали полной уплаты долгов.
Now that he’s dead, moneylenders have demanded full payment of his debts.
Вот, в уплату долга. – Ян подошел к складному столу и взял перо.
This is full payment of that debt.” He crossed to the portable desk and dipped a pen.
Когда он высказал все насчет «из камня воды не выдавишь» и показал ей пустую кладовку, она сказала: — Тогда пусть твоя дочь работает в моем доме в уплату долга.
When he was done telling her there wasn’t blood to be had from a stone, and showing her the empty cupboard, she said, “Your daughter will come and work for me, then, in payment of your debt.”
Неожиданно для самого себя хоббит откинул полу плаща, обнажил меч и положил его к ногам Денетора. – Не равная это замена, повелитель, - сказал он, - но я отдаю вам свою жизнь и тем хоть немного хочу уплатить долг отважному Боромиру.
yet such as it is, I will offer it, in payment of my debt." Twitching aside his grey cloak, Pippin drew forth his small sword and laid it at Denethor's feet.
— Я не претендую на благосклонность принца или герцога Бакингема, — сказал лорд Гленварлох. — Так как вы, видимо, посвятили себя изучению моих дел, сэр Манго, хотя, быть может, без особой на то нужды, вы, вероятно, слышали, что я подал своему монарху прошение об уплате долга, причитающегося моей семье.
      "I have no claim on the favour of either the Prince or the Duke of Buckingham," said Lord Glenvarloch.—"As you seem to have made my affairs your study, Sir Mungo, although perhaps something unnecessarily, you may have heard that I have petitioned my Sovereign for payment of a debt due to my family.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test