Translation for "укрытиях" to english
Translation examples
noun
2.2.11 Укрытия
2.2.11 SHELTERS
Укрытие на месте.
Shelter in place.
Что насчет укрытия?
What about shelter?
Нужно найти укрытие!
Gotta find shelter!
Они найдут укрытие.
They'll find shelter.
Еда, вода, укрытие.
Food, water, shelter.
Во временное укрытие!
Into the time shelter.
Даже в укрытии.
Even in the shelters.
Укрытие от шторма.
Shelter from the storm.
Мы искали укрытие.
We were seeking shelter.
– Тоже мне, укрытие, – проворчал Сэм.
Shelter!’ muttered Sam.
– Мы в каком-то маленьком укрытии в скалах.
"We're in a little place in some rocks where it's sheltered.
Слово «убежище» будет означать для тебя просто любое место, укрытое от ветра и чужого взгляда.
Shelter will mean a hollow out of the wind and hidden from view.
– И возвращаться бессмысленно, – добавил Арагорн. – От подножия горы до этой стены нет ни одного сносного укрытия.
‘And it is no good going back while the storm holds,’ said Aragorn. ‘We have passed no place on the way up that offered more shelter than this cliff-wall we are under now.’
— Может, и напали бы, если бы силы нашлись, но все трое были очень избиты. Голгомафова свора избила их до бессознательного состояния, а когда очнулись, заползли в самое ближнее укрытие.
“Probably woulda done if they’d bin in any condition,” said Hagrid, “but they was badly hurt, all three o’ them; Golgomath’s lot had beaten ’em unconscious; they’d woken up an’ crawled inter the nearest shelter they could find.
Он ревел и топал ножищами, кентавры бросились от него врассыпную, и Гарри, на которого дождем посыпались крупные, размером с гальку, капли великаньей крови, рывком поставил Гермиону на ноги и ринулся с ней под деревья, сулившие укрытие.
He yelled and stamped his enormous feet and the centaurs scattered out of the way; pebble-sized droplets of Grawp’s blood showered Harry as he pulled Hermione to her feet and the pair of them ran as fast as they could for the shelter of the trees.
Осенью они очутились в волшебной стране озер, печальной и безмолвной, где, должно быть, когда-то водилась дичь, но теперь не было нигде и признака жизни – только холодный ветер свистел, замерзала вода в укрытых местах да меланхолически журчали волны, набегая на пустынный берег.
In the fall of the year they penetrated a weird lake country, sad and silent, where wildfowl had been, but where then there was no life nor sign of life—only the blowing of chill winds, the forming of ice in sheltered places, and the melancholy rippling of waves on lonely beaches.
А каждое утро уничтожали все следы своей стоянки и отправлялись на поиски нового уединенного, безлюдного уголка, трансгрессируя в новые леса, в темные расщелины скал, на болота, поросшие можжевельником горные склоны, в укрытые от глаз пещеры с усеянными галькой полами.
Every morning they made sure that they had removed all clues to their presence, then set off to find another lonely and secluded spot, traveling by Apparition to more woods, to the shadowy crevices of cliffs, to purple moors, gorse-covered mountainsides, and once a sheltered and pebbly cove.
– Дерево, – звучали детские голоса, – дерево, трава, дюна, ветер, гора, холм, огонь, молния, скала, скалы, пыль, песок, жара, укрытие, жара, полный, зима, холод, пустой, эрозия, лето, пещера, день, напряжения, луна, ночь, капрок, песчаный прилив, склон, посадки, связующее вещество!..
"Tree," the children chanted. "Tree, grass, dune, wind, mountain, hill, fire, lightning, rock, rocks, dust, sand, heat, shelter, heat, full, winter, cold, empty, erosion, summer, cavern, day, tension, moon, night, caprock, sandtide, slope, planting, binder .
Он темным вихрем носился из укрытия в укрытие.
He raced from shelter to shelter, a dark blur.
она была лишь укрытие.
it was only a shelter.
Никакого укрытия вокруг не было.
There was no shelter.
Кажется, здесь она нашла укрытие.
There seemed to be shelter here.
Но в укрытии тоже плохо.
But bad in the shelters, too.
– Где ближайшее укрытие?
Where's the nearest shelter?'
- Все уже бегут в укрытие.
"They're running for shelter already.
Это естественное укрытие.
It’s a natural shelter.
В этом районе ни одного укрытия.
Not a shred of shelter in that area.
Пора было поискать укрытие.
It was time to find shelter.
noun
В качестве изолирующего материала или укрытия рекомендуется силикон.
Silicon as material or covering is recommended.
Патруль отступил в укрытие, по которому была выпущена очередь из автоматического оружия.
The patrol took cover and was engaged by a volley of automatic fire.
Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
This approach can also be considered as less effective than covering manure;
Остальные жители деревни, как сообщается, были застрелены в тот момент, когда они бежали в укрытие.
Other villagers were reportedly shot while running for cover.
Раскаленные осколки упали на несколько поселков, вынудив людей искать укрытие.
Burning shrapnel fell in a number of communities, sending people running for cover.
Согласно сообщениям, несколько жителей деревни были убиты в тот момент, когда они бежали в укрытие.
Some villagers were reportedly shot dead while trying to run for cover.
Вопервых, они их применяют в качестве дефолиантов с целью лишения противника укрытий в лесной местности.
First, using defoliants with the objective of denying forest cover to enemy forces.
Находитесь в укрытии.
Keep under cover.
Рекс, в укрытие!
Take cover, Rex!
Эни, найди укрытие.
Ani, find cover.
- Все в укрытие.
- Help! - Take cover!
Сержант, в укрытие.
Sergeant, take cover.
В укрытие, дитя!
- Take cover, child.
Нам нужно укрытие!
We need cover!
Ночь все еще заполняла палатку и укрытие в скалах.
Night still covered the stilltent within its rock-enclosed hideaway.
– Буря!.. – прокричал кто-то. – Пора в укрытие, Муад'Диб!
"The storm!" someone shouted. "We must get under cover, Muad'Dib!"
Они лежали, затаившись: где было искать укрытия в такой темноте?
They lay still for a while. It was too dark to seek for cover, if indeed there was any to find;
затем резкий порыв ветра рванул маскировку и сдернул ее с укрытия.
A burst of wind caught the cover, whipped it away.
– Надо найти укрытие, – сказал Пауль. – Пойдем на север, придерживаясь скал.
"We must seek cover," Paul said. "We'll head south and keep to the rocks.
тело было по грудь укрыто черной тканью, руки лежали поверх этого покрывала, вдоль туловища.
A black robe covered him to the chest, leaving his arms outside it stretched along his sides.
Он умел везде найти себе укрытие, умел ползти на животе, как змея, и, как змея, внезапно нападать и разить.
He knew how to take advantage of every cover, to crawl on his belly like a snake, and like a snake to leap and strike.
Так что если мы играли под открытым небом, — в бейсбол или еще во что — и вокруг нас принималась порхать стрекоза, все стремглав мчались в укрытие, размахивая руками и крича: «Штопальная игла!
So if we were outside somewhere playing baseball, or something, and one of these things would fly around, everybody would run for cover, waving their arms, yelling, “A darning needle!
Однако же чащоба эта была последним укрытием ристанийского войска: впереди простиралась ровная долина, а на юго-востоке высились скалистые хребты и, будто опираясь на них, воздвигся гигант Миндоллуин во всей своей каменной мощи.
But the thickets offered to the Riders their last hope of cover before they went into open battle; for beyond them lay the road and the plains of Anduin, while east and southwards the slopes were bare and rocky, as the writhen hills gathered themselves together and climbed up, bastion upon bastion, into the great mass and shoulders of Mindolluin.
Ни укрытия, ни тьмы.
No cover, no darkness.
Все же какое-то укрытие.
It was cover of a sort.
Там не было никаких укрытий.
There was no cover of any sort there.
Выходит из укрытия.
Coming out of cover.
Мы кинулись в укрытие.
We dived for cover.
ни помощи, ни укрытия, ничего.
no help, no cover, nothing.
Знал ли он все это время? Вернер перебегает от укрытия к укрытию.
Did he know? All along? Werner moves from cover to cover.
Он шел открыто, тогда как другие перебегали от укрытия к укрытию у него за спиной.
He walked in the open while the others dodged from cover to cover behind him.
Он заталкивает его в укрытие.
He bundles him into cover.
- Уведите всех в укрытие!
“Get everyone under cover!”
noun
Район вокруг Тшондо служит, видимо, важным укрытием для вооруженных групп.
The area around Tshondo appears to be an important hideout for armed groups.
Террористические организации используют объекты БАПОР в качестве укрытий и убежищ.
Terrorist organizations use and exploit UNRWA installations as hideouts and places of refuge.
СВС продолжили свои нападения, подвергнув 17 октября бомбардировке с воздуха предполагаемые места укрытия сил ФНО к северу от Кульбуса.
SAF continued its attacks, with an aerial bombardment of suspected NRF hideouts north of Kulbus on 17 October.
В настоящее время эта группировка отводит свои силы из крупных городов и уходит в подполье, разбиваясь на небольшие группы и создавая новые тайные укрытия.
The group is now withdrawing from major cities and going underground by melting into clans or establishing new hideouts.
52. Во время переговоров ВСДРК с мятежниками войска ПФСИ воспользовались вакуумом в сфере безопасности и 23 февраля 2012 года покинули свои лесные укрытия.
52. During FARDC negotiations with the mutineers, FRPI troops took advantage of the security vacuum and left their forest hideouts on 23 February 2012.
Из этого доклада и средств массовой информации нам известно о том, что палестинские бойцы использовали палестинские города и деревни в качестве укрытия для планирования и осуществления ужасных террористических нападений на Израиль и израильтян.
We know from the report and the media that Palestinian militants used Palestinian cities and villages as hideouts for the planning and execution of terrible terrorist attacks on Israel and Israelis.
В этой связи борьба с проявлениями терроризма, ликвидация каналов его финансирования и физических укрытий имеют такое же важное значение, как и борьба с нищетой и отчаянием, которые лишь помогают экстремистам завлекать в свои сети новых сторонников.
In this regard, it is as important to combat the manifestations of terrorism, its financial channels and physical hideouts as it is to fight the poverty and despair that provide an easy harvest for extremists.
Миссия не получила никакой информации, дающей основания предполагать, что все разрушенные дома служили укрытиями для боевиков ХАМАС или были заминированы минами-ловушками, и не считает, что ситуация складывалась именно таким образом.
The Mission has not received any information suggesting that all the houses destroyed served as hideouts for Hamas fighters or were booby-trapped and does not accept that this was the case.
- В нашем укрытии.
- In your hideout.
Найти укрытие получше?
Find a better hideout?
Ќайди нам укрытие!
Find us a hideout.
Это идеально укрытие.
It's the perfect hideout.
Надо сменить укрытия.
We must change our hideouts.
Это отличное укрытие.
Making this a perfect hideout.
И немедля смените укрытие.
Then change your hideout
Это скорее укрытие.
It's actually more like a hideout.
Ваше укрытие не без щелей.
Your hideout isn't watertight.
Их методы, их тайные укрытия.
Their methods, their hideouts.
— Нет, — ответил Симус Финниган, которого Гарри не узнал, пока тот не заговорил: его разбитое лицо совсем заплыло. — Это настоящее укрытие: пока хоть один из нас находится внутри, они не могут нас достать, дверь не откроется.
“No,” said Seamus Finnigan, whom Harry had not recognized until he spoke: Seamus’s face was bruised and puffy. “It’s a proper hideout, as long as one of us stays in here, they can’t get at us, the door won’t open.
— У вас было приготовлено укрытие?
You had a hideout?
Сам же К'тэр жил, как загнанная крыса, перебегающая из укрытия в укрытие.
And C’tair himself lived like a furtive rat, flitting from hideout to hideout. . . .
Они все вместе подошли к зданию, где их ждало укрытие.
They arrived together at the hideout.
Это хорошее укрытие на какое-то время.
It's a good hideout for a time.
А что, если у них имелось какое-то укрытие?
Could they have some kind of hideout nearby?
Неожиданно свет проскользнул по нашему укрытию.
Suddenly, a light shone into our hideout.
Значит, он знал о вашем укрытии.
So, he must have known about the hideout.
Ведь это не только клиника, мистер Копленд, это укрытие.
This is not only a clinic, Mr. Copeland, this is also a hideout.
Вы полагаете найти у картезианцев надежное укрытие от правосудия?
You think the Carthusians would make a good hideout?
Даррил вошел со словами: – Послушайте, это частный дом или укрытие?
Darryl saying, "This place a hideout or your home?
noun
Или обеспечивать надежное укрытие.
Or, providing a safe hideaway.
Поэтому у меня есть свое укрытие.
So I have my hideaway.
Кажется, я нашел укрытие Корвин.
Looks like I found Corwin's hideaway.
Я уже нашёл нам укрытие.
I have already found us a hideaway.
А теперь мы строим укрытие из льда,
And now we are building a hideaway in the ice.
Это не то укрытие, на которое он надеется.
So it's not the hideaway he hopes it's going to be.
Я говорил о маленьком укрытии твоей матери в лесу.
I was referring to your mother's little hideaway in the woods.
Том спустился в шахту и вывел беглянку из ее укрытия.
Tom went down to the mine to retrieve the fugitive from her hideaway.
Расскажи о тайных уголках, об убежищах и укрытиях, которые знают лишь дети.
All those secret little places, the dens and hideaways that only a child knows.
Укрытие он выбрал явно с толком.
The hideaway had apparently been well chosen.
В укрытие Карча донесся шум приближающейся машины.
The sound of an approaching car filtered into the hideaway.
— Я не ищу убежища или безопасного укрытия, ярл.
‘I’m not looking for a refuge or a safe hideaway, yarl.
— проговорил он.— Вы что, разместили адреса наших конспиративных укрытий в Интернете?
Post the addresses for your hideaways on the Internet?
Трудно было бы найти лучшее укрытие от наблюдения с воздуха.
As a hideaway to avoid aerial observation, it was hard to beat.
Оставалось только надеяться, что он сумеет найти нетоксичное укрытие.
I just hoped he'd find a nontoxic hideaway.
– Придурок! – взвизгнула та, не высовываясь из своего укрытия. – Ведь ты будешь в маскарадном костюме!
       "Dolt!" she screamed from her hideaway. "You're attending in costume!
Караван быстро двигался к укрытию, о котором говорил Борно.
The caravan was moving fast, trotting toward the hideaway that Borno had assured them would have
noun
:: укрытия террористов; или
:: hiding the terrorist; or
:: укрытие того или иного лица;
hiding the person;
Поэтому он не сможет найти безопасного укрытия в его стране.
It is therefore impossible for him to hide in his country.
После того как нападение закончилось, люди вышли из укрытий, чтобы похоронить трупы.
Once the attack was over, the population came out of hiding to bury the bodies.
Во-первых, им едва удалось избежать смерти, спрятавшись в случайном укрытии.
The first is that they themselves only just managed to escape death by finding a chance hiding place.
Во-вторых, из этого укрытия они в бессилии наблюдали за истязанием и убийством их родителей, близких или друзей.
The second is that from this hiding place they were powerless witnesses of the torture and massacre of parents, relatives or friends.
После этого инцидента руководитель группы спрятал ее в тайном укрытии для жертв политических изнасилований.
He came to get her after the incident and took her to a hiding place for victims of political rape.
Жители были выгнаны из их жилищ или укрытий, выстроенных ими в лощинах, с поднятыми вверх руками.
The inhabitants were allegedly forced to come out of their homes or hiding places in the valleys with their hands up.
Когда же внутриперемещенные лица разбрелись по стране и находятся в укрытии, доступ к ним и обеспечение им защиты может быть делом особенно трудным.
When internally displaced persons are dispersed and in hiding, access to them and provision of protection may be particularly difficult.
Вернись в укрытие.
Go back into hiding.
Это моё укрытие.
It's my hiding place.
Укрытие в мусорке.
Hiding in a Dumpster.
Моё единственное укрытие.
My only hiding place.
Он в надежном укрытии.
He's in hiding.
Он сделал укрытие.
He made a hiding place.
Здесь отличное укрытие.
It's the perfect hiding place.
- Мы нашли укрытие.
We found a hiding place.
– Найди свое укрытие.
-Find your own hiding place.
Вот и еще сутки прочь: день в укрытии, ночь на коне.
Another day of hiding and a night of journey had fleeted by.
Потом, чтобы не заснуть, выполз из-под тернового укрытия и прислушался.
Then at last, to keep himself awake, he crawled from the hiding-place and looked out.
Они разрезали его лучеметами на куски и зарыли их, а затем сумели все же добрести до этого укрытия на краю котловины.
They had cut it up with lasguns and hidden the pieces, then worked their way down into this hiding place at the edge of the basin.
— Нам требуется надежное укрытие, — сказал Рон. — Место, в котором мы сможем все обдумать. — Площадь Гриммо, — произнес Гарри.
“We need a safe place to hide,” said Ron. “Give us time to think things through.” “Grimmauld Place,” said Harry.
Выходя из котловины Хаббанья в предрассветной мгле, Чани слышала, как посвистывают крылья орнитоптера, который, доставив ее сюда, улетел теперь в укрытие в Пустыне.
Chani came up out of the Habbanya basin in the predawn darkness, hearing the 'thopter that had brought her from the south go whir-whirring off to a hiding place in the vastness.
Джеймс Поттер говорил Дамблдору, что Блэк скорее сам погибнет, чем их выдаст, что он и сам подумывает об укрытии, — ответила профессор Макгонагалл. — Но Дамблдор все равно за них тревожился.
said Professor McGonagall. “James Potter told Dumbledore that Black would die rather than tell where they were, that Black was planning to go into hiding himself… and yet, Dumbledore remained worried.
Гарри открыл одну из его скрипучих дверец; буфет уже использовали однажды как укрытие для какого-то давно скончавшегося существа — у скелета его было пять ног.
He opened one of the cupboard’s creaking doors: It had already been used as a hiding place for something in a cage that had long since died; its skeleton had five legs.
Все они выглядят так, точно могут стать твоим укрытием, и все так или иначе связаны с Орденом: мой дом, жилище Кингсли, дом Моллиной тетушки Мюриэль… В общем, идея тебе понятна.
They all look like they could be the place we’re going to hide you, they’ve all got some connection with the Order: my house, Kingsley’s place, Molly’s Auntie Muriel’s—you get the idea.”
Дамблдор убедил Гарри в том, что Волан-де-Морт ищет в качестве укрытия места, овеянные величием и тайнами, а этот унылый, серый уголок Лондона был так далек от Хогвартса, Министерства или «Гринготтса», банка волшебников с его золотыми дверьми и мраморными полами, как только можно вообразить.
Dumbledore had shown Harry that Voldemort sought grandeur or mystique in his hiding places; this dismal gray corner of London was as far removed as you could imagine from Hogwarts of the Ministry or a building like Gringotts, the Wizarding banks, with its gilded doors and marble floors.
И принялись искать укрытия.
And they went into hiding.
- Он вышел из укрытия.
He stepped out of hiding.
Найди для нас укрытие.
Find us a place to hide.
И для укрытия никак не подходил.
And not a good place to hide.
Лэни сказала, что там укрытие.
Laney had said there was a hiding place.
И он вышел из укрытия.
On one, he came out of hiding.
- Вы выманили их из укрытия.
You got them out of hiding.
Правда, замечательное укрытие?
Isn’t this a splendid hide-out?
Проходили мимо его укрытия.
Passing by his hiding place.
Гражданские выходят из укрытий.
Civilians come out of hiding.
noun
Они случайно привели в действие укрытый в земле кассетный боеприпас, когда рыли канаву для отвода дождевой воды, собравшейся за их домом.
They had accidentally set off a buried cluster submunition while digging a ditch to drain away rainwater that had collected beside their house.
- Какое-то укрытие.
- Some kind of safe house.
Это укрытие Барксдейла.
That's a Barksdale safe house.
А здесь - наше укрытие.
This is our house.
Нужно добраться до укрытия.
Let's hit the safe house.
Укрытие для групп фундаменталистов.
A safe house for fundamentalist groups.
Тоже мне, блядь, надёжное укрытие.
Safe house, my ass.
У меня больше нет укрытий.
I have no more safe houses.
Мы переревозим Митчеллов в укрытие.
We're bringing the Mitchell case in-house.
Укрытие - на другом берегу реки.
The safe house just across the river.
И замок, и двор давно были укрыты пушистым снежным ковром. Голубая карета Шармбатона сидела в снегу, как огромная обледенелая тыква; хижина Хагрида смахивала на пряничный домик; иллюминаторы дурмстрангского корабля заледенели, а мачты и снасти побелели от мороза.
Snow was falling thickly upon the castle and its grounds now. The pale blue Beauxbatons carriage looked like a large, chilly, frosted pumpkin next to the iced gingerbread house that was Hagrid’s cabin, while the Durmstrang ship’s portholes were glazed with ice, the rigging white with frost.
— Мы соорудили дюжину укрытий вроде этого.
We made a dozen safe houses like this.
Стало очевидным, что надо найти безопасное укрытие.
It was clear that he needed a safe house.
Безопасное укрытие находилось всего в десяти кварталах.
The safe house was only ten blocks away.
Этот дом-укрытие был небольшим; становилось невыносимо душно.
This safe house was small and it got stiflingly hot.
Где находятся ближайшие больницы и места возможных укрытий?
What were the locations of the nearest hospitals and potential safe houses?
Укрытый Тьмой, Мелькор подступил к дому Феанора.
But Melkor also was there, and he came to the house of F?anor, and there he slew Finw?
noun
«Теперь мы нашли для себя новое укрытие, — говорил Ли, — и я рад представить вам двух постоянных участников нашей передачи. Добрый вечер, ребята!» «Привет».
Lee was saying, “and I’m pleased to tell you that two of our regular contributors have joined me here this evening. Evening, boys!” “Hi.”
Смотри, он стоит на ветру, а не в укрытии.
See he stands in the wind and not in the lee.
Здесь их не видел Илар, остававшийся в укрытии из камней. — Тали, поговори со мной.
From here Ilar was hidden in the lee of the rocks. “Talí, talk to me.”
В укрытых в лесу пещерах около озера они нашли других ведьм из её клана, а также и Ли Скорсби.
In the forested caves beside the lake they found the others of their clan, and Lee Scoresby, too.
— А здесь хорошо, — заметил Ли, разглядывая маленького краба, который смешно, бочком, спешил к своему укрытию.
"It's really nice out here," Lee finally said as he watched a sand crab do its funny sideways scuttle into its tiny home.
Его звали Джон Блэксорн, и он был один на палубе, за исключением впередсмотрящего на бушприте, съежившегося в укрытии, откуда он оглядывал океан.
His name was John Blackthorne and he was alone on deck but for the bowsprit lookout - Salamon the mute - who huddled in the lee, searching the sea ahead.
noun
78. Эти укрытия, как правило, являются углублениями для стрелков, используемыми для хранения оружия.
78. These punishment cells (cachots) are normally gunners' dugouts that are used as arms caches.
От и до укрытия.
To and from the dugout.
Ковач и Синкевич нырнули на дно укрытия.
Kowacs and Sienkiewicz ducked beneath the dugout’s rim.
Наконец они спустились по ступенькам в укрытие полковника.
At last, they descended a series of steps into Colonel Horyse’s dugout.
Укрытия находились в пределах слышимости друг от друга.
The dugouts were within voice range of one another.
Брэдли пригнувшись побежал к расположенному справа укрытию, в котором находилось обслуживаемое расчетом плазменное орудие.
Bradley ran in a crouch toward the crew-served plasma weapon in the second dugout to the right.
Из укрытий и подвалов, из полупустых и заброшенных зданий стали появляться люди, успевшие спастись от страшного нападения.
People emerged from dugouts and the cellars and the barricaded emptish buildings into which they had leapt.
Потом повернулся и крикнул соседнему укрытию справа: — Все плазменное оружие на сектор первого взвода!
Then he turned and shouted over to the next dugout on the right, “All plasma weapons to the first Platoon sector!
Брэдли присел позади укрытия, устанавливая на пулемет еще одну реактивную гранату.
Bradley knelt beside the dugout, sliding another RAG grenade over his shotgun’s barrel to the launching plate.
кровати — это окопы и укрытия, людей вновь и вновь заваливают и откапывают, здесь убивают и умирают, душат;
Beds are trenches and dugouts, constantly buried and constantly excavated anew; there is dying and killing, strangling and suffocation;
Синкевич задела головой крышу, пытаясь выглянуть из укрытия с противоположной стороны. — Что это? — спросил Ковач.
Sie scraped the roof when she tried to get a view from the opposite end of the dugout. “What is it?” Kowacs said.
— Грант! — крикнул Ковач в коммуникатор АПОТ, когда сверкающее пятитонное существо начало неуклюже карабкаться по склону в сторону укрытия.
“Grant!” Kowacs shouted into the APOT communicator as a shining, five-ton creature lumbered up the slope toward the dugout.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test