Translation for "harboring" to russian
Translation examples
The situation worsened in February 2003 when the Philippine military, accusing the MILF of harboring members of the Pentagon kidnap gang, launched a new offensive.
Ситуация ухудшилась в феврале 2003 года, когда филиппинские военные, обвинив ИФОМ в укрывательстве членов банды <<Пентагон>>, занимающейся похищением людей, предприняли новое наступление.
The second bill will pick up issues such as the harboring of terrorists, hoaxes and the listing of terrorist activity as an aggravating factor for purposes of the sentencing of persons charged with crimes carried out for a terrorist purpose.
Во втором законопроекте будут отражены такие вопросы, как укрывательство террористов, заведомо ложное сообществе об акте терроризма и квалификация террористической деятельности как отягчающего обстоятельства для целей вынесения приговоров лицам, обвиняемым в преступлениях, которые совершаются с террористическими целями.
His country categorically condemned and refrained from committing any and all acts that infringed upon human rights, including political persecution, torture, harboring of international terrorists, curtailing of freedom of expression and detention of protesters.
85. Его страна категорически осуждает все нарушения прав человека и воздерживается от любых актов, ущемляющих такие права, включая политические гонения, пытки, укрывательство международных террористов, ограничение свободы выражения мнений и задержание демонстрантов.
The Security Council expresses serious concern at the July 20 security incident, condemns all violations of Resolution 2046, in particular aerial bombardments, harboring of or support to rebel groups, and cross-border military movements, and demands an immediate halt to such actions.
Совет Безопасности выражает серьезную озабоченность по поводу произошедшего 20 июля инцидента в плане безопасности, осуждает все нарушения резолюции 2046, в частности бомбардировки с воздуха, укрывательство повстанческих групп или их поддержку и трансграничные военные перемещения, и требует незамедлительного прекращения всех таких действий.
This makes all acts involving trafficking in persons criminal acts, adding kidnapping for illicit purposes, transportation, transfer and harboring of kidnapped victims for the purpose of harm to body or life in addition to already punishable acts such as kidnapping of minors or kidnapping for the profit or kidnapping for ransom.
С учетом этого все действия, связанные с торговлей людьми, квалифицируются в качестве преступных деяний, при этом незаконные похищения, перевозка, передача и укрывательство похищенных жертв с целью причинения телесного повреждения или посягательства на жизнь также квалифицируются в качестве противоправных действий в дополнение к уже наказуемым деяниям, таким, как похищение несовершеннолетних или похищение с целью получения выгоды или выкупа.
Section 2 of the Bill defines trafficking as "the recruitment, transportation, sale and harboring or receipt of persons, by means of threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception, of the abuse of power or of the position of vulnerability or of the giving and receiving of payments and benefits to achieve the consent of the person having control over the other person, for the purposes of exploitation".
Статья 2 указанного законопроекта определяет торговлю как "вербовку, перевозку, продажу, укрывательство или получение людей путем угрозы силой или ее применения или других форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или уязвимостью положения либо путем подкупа, в виде платежей или выгод для получения согласия лица, контролирующего другое лицо, осуществляемые в целях эксплуатации".
The Protocol to Prevent, Suppress, and Punish Trafficking in Persons, especially women and Children (to the U.N. Convention Against Organized Crime) defines "trafficking in persons as "the recruitment, transportation, transfer, harboring or receipt of persons by means of the threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception or abuse of power or of a position of vulnerability or of the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having the control of another person, for the purpose of exploitation."
98. Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее (к Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной преступности) определяет "торговлю людьми" как "осуществляемые в целях эксплуатации вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или получение людей путем угрозы силой или ее применения или других форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или уязвимостью положения, либо путем подкупа, в виде платежей или выгод, для получения согласия лица, контролирующего другое лицо".
The law defines trafficking in persons as "recruitment, transport, transfer or harboring or receipt of persons with or without the victims' consent or knowledge, within or across national borders by means of threat or use of force or other forms of coercion, abduction, fraud, deception, abuse of power or of position, taking advantage of the vulnerability of the person, or, the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person, for the purpose of exploitation which includes at a minimum, the exploitation or the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, forced labor or services, slavery, servitude or the removal or sale of organs."
В этом законе торговля людьми определена как "вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение лиц с их согласия и ведома либо без таковых внутри страны или через национальные границы с помощью угроз, применения силы или других форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или служебным положением, использования беззащитного положения лица либо путем произведения или получения выплат, предоставления льгот для получения согласия лица, обладающего контролем над другим лицом, с целью осуществления эксплуатации, включая как минимум принуждение других лиц к занятию проституцией или иные формы сексуальной эксплуатации, принудительный труд или услуги, рабство или каторгу либо изъятие или продажу органов".
- for harboring a fugitive.
-за укрывательство сбежавшего.
- and harboring a fugitive...
- и укрывательство беглого...
Harboring a fugitive is a felony.
Укрывательство - это преступление.
We suspect them of harboring.
Мы подозреваем их в укрывательстве преступников.
Don't you know it's against the law to harbor a fugitive?
Укрывательство преступника тоже преступление.
Why are you accusing us of harboring a criminal?
Как смеете обвинять нас укрывательстве?
Not unless you want to go to jail for harboring a wanted man.
Иначе сядешь за укрывательство преступника.
Well, I'm not the one harboring my mother's rapist.
Ну, не я один укрывательство моей матери насильника.
After the defendant confessed to harboring Joe Carroll...
После того, как обвиняемый признался в укрывательстве Джо Кэрролла...
She's punishing me for harboring a fugitive... without her permission.
Она наказала меня за укрывательство беглого преступника без разрешения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test