Translation for "уже указаны" to english
Translation examples
Мы уже указали на проблемы, обусловленные ссылкой на подраздел 1.1.3.6.
We have already indicated the problems which derive from the reference to subsection 1.1.3.6.
МСЭ уже указал на готовность предоставить Организации Объединенных Наций таких экспертов.
ITU has already indicated its willingness to provide such experts to the United Nations.
Во многих случаях Департамент уже указал меры исправления, которые он готов предпринять.
In most cases, the Department had already indicated the corrective actions it was prepared to take.
Мы уже указали на нашу позицию по данному вопросу при обсуждении предыдущих проектов резолюций.
We have already indicated our stand on this issue in previous draft resolutions.
Пленарное заседание рассмотрело и утвердило проект доклада о работе пятнадцатой сессии, предмет для корректировки уже указан.
The Plenary reviewed and adopted the draft report of the fifteenth session, subject to corrections already indicated.
В силу уже указанных причин все расходы на производство работ, связанных с погрузившейся нефтью, были исключены.
For the reasons already indicated, all costs relating to work on sunken oil have also been eliminated.
Ему уже указали на другую дверь.
They had already indicated another door for the latter.
Вопрос Эллиота уже указал, что такое возможно, и думаю, мы смело можем поставить пять фунтов, что именно это и произошло.
One question of Elliot's has already indicated this as probable, and I think we can lay a fiver it is what actually happened.
Если точное местоположение неисправности уже указано и если есть указание на эту неисправность, то никакой трудности в ее обнаружении не будет.
While the exact location is already specified and there is a reference to an error, identification of this error would not cause any difficulty.
В этой связи было отмечено, что в статье 15 Типового закона уже указаны документы, которые должны сопровождать ходатайство о признании.
In that respect, it was noted that article 15 of the Model Law already specified the documents which should accompany an application for recognition.
Устав Консультативного комитета ЮНИСЕФ по аудиту уже уточняет указанные в рекомендации обязанности, в том что касается результатов деятельности внутренних ревизоров и выполнения других обязанностей, указанных в данной рекомендации.
The charter of the UNICEF Audit Advisory Committee already specifies the responsibilities outlined in the recommendation as far as concerns internal auditors' performance and other responsibilities outlined in this recommendation.
Эти дополнительные взносы не должны делаться в ущерб взносам, которые в обычном порядке поступали бы от соответствующих доноров для деятельности, уже указанной в бюджете.
These additional contributions should not be at the expense of the contributions that would normally come from the corresponding donors for the activities already specified in the budget.
i) Для таких средств предложения доноров не требуются, посоклькупоскольку в ССП и документах по страновым программам уже указано, что ЮНИСЕФ намерен предпринять в приоритетной области деятельности.
(i) Donor proposals are not required for these funds because the MTSP and country programme documents already specify what UNICEF intends to undertake in the focus area.
Таким образом, предложенная Группой высокого уровня формулировка "любого деяния, в дополнение к деяниям, уже указанным в существующих конвенциях по различным аспектам терроризма", является сомнительной, поскольку не все деяния, на которые распространяется действие этих конвенций (в данном случае примером является Токийская конвенция), будут носить террористический характер.
Thus, the High-level Panel formulation of "any action, in addition to actions already specified by the existing conventions on aspects of terrorism" is problematic, since not
74. Г-н КРЕЦМЕР сомневается в несколько надуманном подходе, используемом для оправдания рассмотрения определенных положений как не подлежащих отступлениям прав, а именно путем увязки их с уже указанными правами, такими, как те, которые содержатся в Пакте.
Mr. KRETZMER questioned the somewhat contrived approach adopted to justify the consideration of certain issues as nonderogable rights, namely by linking them to rights already specified as such in the Covenant.
b) в приглашении вновь излагаются условия рамочного соглашения и, если только это уже не указано в рамочном соглашении, излагаются условия договора о закупках, которые не были указаны в условиях рамочного соглашения, и излагаются инструкции в отношении подготовки предложений;
(b) The invitation shall restate the terms and conditions of the framework agreement, and unless already specified in the framework agreement shall set out the terms and conditions of the procurement contract that were not specified in the terms and conditions of the framework agreement, and shall set out instructions for preparing submissions;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test