Translation for "удивления" to english
Translation examples
noun
Это вызывает удивление.
That was a surprising development.
У меня это не вызывает удивления.
For me, that is not surprising.
Подобное положение не должно вызывать удивление.
This is not surprising.
Однако у нас это не вызывает удивления.
But we are not surprised.
Это обстоятельство вызывает у Комиссии удивление.
This is surprising to the Commission.
Это не должно вызывать удивление.
This should come as no surprise.
Но это и не должно вызывать удивлений.
There should, however, be no surprises.
Г-н ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю вас за теплые слова, и позвольте мне в ответ на ваше удивление высказать свое удивление.
The PRESIDENT: Thank you for your kind words, and allow me to be surprised at your surprise.
Эти обвинения вызывают удивления.
We were surprised to learn of such accusation.
У него вызывает удивление подобное распределение функций.
That allocation of responsibility was surprising.
Лучший способ сыграть удивление - быть удивленным.
The best way for you to act surprised is to be surprised.
- Ты выглядишь удивленным.
- You seem surprised.
Представь моё удивление.
Imagine my surprise.
Он выглядел удивленным.
He looked surprised.
Ты кажешся удивленным.
You sound surprised.
Не разыгрывай удивление.
Don't act surprised.
Отражения, удивление, ужас.
Reflection, surprise, terror.
но теперь, к удивлению моему…
but now, to my surprise...
Все переглянулись в удивлении.
All present exchanged looks of surprise.
На лице его выразилось удивление.
His face showed surprise.
— Да вам зачем? — с удивлением спросил Лебезятников.
“But what for?” Lebezyatnikov asked in surprise.
Все обратились к ней с удивлением и любопытством.
Everyone turned to her with surprise and curiosity.
Слизнорт удивленно посмотрел на него.
Slughorn looked down at him in surprise.
– не выдержал Бильбо, притворившись удивленным.
“Dwarves!” said Bilbo in pretended surprise.
Гарри и Гермиона удивленно обернулись.
Harry and Hermione turned around, surprised.
Рона, однако, ее удивление поразило.
Ron, however, looked bemused by their surprise.
— Ну… да, — удивленно ответил Гарри.
“Yeah, all right,” said Harry, slightly surprised.
От удивленья - на этот раз не только от удивленья - кусок застрял у меня в горле.
Surprise – but not only surprise – rooted me to the spot.
Удивление вызывает только мое удивление и чувствительность.
The only surprise, really, is my surprise—that, and the vulnerability.
— На удивление, да.
I surprised myself.
— Нет, — сказал я удивленно. — А что?
"No," I said in surprise.
К моему удивлению, она не была удивлена.
To my surprise, she wasn't surprised.
Грегерс (с удивлением).
      Gregers (surprised).
Не было ни удивления, ни любопытства.
There was no surprise, no curiosity.
Ни любопытства, ни удивления.
No curiosity, no surprise.
Представьте себе их удивление.
Imagine their surprise.
noun
Он выражает удивление в связи с таким ограничением личной свободы.
He wondered to what extent such a person's liberty was restricted.
В определенной степени может вызвать удивление тот факт, что такое положение будет переживаться как множественная дискриминация.
One might wonder in which degree this will be experienced as multiple discrimination.
Помимо этого, отмечается увеличение случаев плохого обращения с женщинами и детьми, что не вызывает удивления, поскольку общество "закрывает глаза" на эти явления.
It was no wonder that physical violence against women and children was on the increase since it was condoned by society.
11. Г-н Мавромматис выразил удивление, как бывший высокопоставленный сотрудник полиции может стать первым омбудсменом Грузии.
Mr. Mavrommatis had wondered how a former highranking police officer could become the first Ombudsman of Georgia.
48. В отношении ПРООН некоторые делегации выразили удивление по поводу небольшого числа проведенных ревизий штаб-квартир.
48. Regarding UNDP, some delegations wondered why so few headquarters audits had taken place.
Пятый комитет не установил, что имеет место дублирование в этих областях, и в этой связи у него вызывает удивление, на основании чего был сделан вывод о том, что оно существует.
The Fifth Committee had not determined that there was duplication in those areas, and he therefore wondered how it had been concluded that there was.
Оратор выражает удивление по поводу сохранения такого положения; о деятельности УСВН необходимо будет судить по результатам фактической реформы, которую оно может провести.
He wondered how such situations could persist; the performance of OIOS would be judged on the actual reform it could bring about.
53. Совет обеспокоен сохранением напряженности в округе Итури и выражает удивление в связи с получением военизированными формированиями, ответственными за эту ситуацию, поддержки извне.
53. The Council is concerned at the continuing tensions in the Ituri district and wonders about the outside support received by the militias responsible for the situation.
100. Оратор выражает удивление по поводу того, что формулировки проектов руководящих положений 2.4.1 и 2.4.2 не соответствует формулировкам проектов руководящих положений 2.1.3 и 2.1.4.
100. He wondered why the formulation of draft guidelines 2.4.1 and 2.4.2 was inconsistent with that of draft guidelines 2.1.3 and 2.1.4.
Любовь, удивление, радость...
Love, wonder, joy...
Разные выражения удивления.
Different expressions of wonder.
Молчаливое выражение удивления.
Hushed exclamation of wonder.
Мир бесконечного удивления.
A world of endless wonder.
Снимите мешок удивлений.
Take off the bag of wonderment.
Они всегда взирают с удивленьем
They always wonder to themselves
Когда я, в невероятном удивлении,
When I, in awesome wonder,
l удивление когда он возвращается.
I wonder when he's coming back.
Скорее, это общее размышление удивление.
It's more of a general wondering ment.
Он с удивлением смотрел на Фродо и Бильбо.
He gazed at Frodo and Bilbo with sudden wonder.
От удивления и случайной надежды у хоббита голова шла кругом.
His head was in a whirl of hope and wonder.
Я остановился, удивленный и, пожалуй, немного испуганный.
I stopped, with much wonder in my heart, and perhaps a little terror also.
Он остолбенел от удивления… Странные вещи рассказал господин Лебедев.
He sat stiff with wonder--Lebedeff said some extraordinary things.
Том посмотрел на негра пристально и как будто с удивлением и спрашивает: – Кто нас знает?
Tom he looked at the nigger, steady and kind of wondering, and says: «Does WHO know us?»
В пещере вдруг сделалось тихо: все люди разом умолкли и удивленно глядели на них.
There was a silence. All the men in the cave stopped talking and looked towards them in wonder.
— Почему ты не в Когтевране? — допытывался он почти удивленно. — С твоими мозгами?
“How come you’re not in Ravenclaw?” he demanded, staring at Hermione with something close to wonder. “With brains like yours?”
В панике схватился он за ухо, но через секунду-другую вытаращился от удивления.
Gasping with horror he scrabbled at his ear for a second or so, but then slowly turned goggle-eyed with wonder.
Сам король эльфов, повидавший немало красот и чудес, застыл в удивлении.
The Elvenking himself, whose eyes were used to things of wonder and beauty, stood up in amazement.
– и пока Бард молчал от удивления, дрозд вкратце поведал ему все, что слышал у горы.
And while Bard paused in wonder it told him of tidings up in the Mountain and of all that it had heard.
Удивление нарастало в его душе, удивление и страх.
Wonder rose in him; wonder and a great fear.
Вместе с этим пришло удивление от этого чуда, удивление и затем понимание.
With it came wonder at this miracle, wonder and then understanding.
Они вызывают удивление.
They provoke wonder.
Я онемел от удивления.
I was speechless with wonder.
– повторил я удивленно.
I repeated in wonder.
Удивление тоже драгоценно.
Wonder, too, was precious.
– не без удивления подумал Меткалф.
Metcalfe wondered.
– Когда? – спросила она с удивлением.
"When?" she asked, wondering.
— Но кто они? — пробормотала она удивленно.
“But what are they?” she muttered in wonder.
К нашему удивлению никакого упоминания об этом отказе в докладе нет.
To our astonishment, he also declined to report his refusal.
Хотел бы сообщить вам об удивлении, которое вызвало у нас прочтение этого письма.
Allow me to inform you of our astonishment on reading this letter.
Делегация Бурунди хотела бы выразить удивление в связи с этим заявлением.
Her delegation wished to express its astonishment with regard to that statement.
Эта политика и эти действия вызвали удивление, неприятие и решительное осуждение.
These policies and actions have evoked astonishment, denunciation and strong condemnation.
Можно выразить лишь удивление этой новой озабоченностью в плане укрепления Конвенции.
One can only express astonishment at this newfound concern with enforcing the Convention.
Поэтому с удивлением приходится отмечать, что Совет предпринял такой беспрецедентный шаг в данном случае.
It is therefore astonishing to note that the Council has taken such an unprecedented step in this case.
Наибольшее удивление вызывает совершенно новая интерпретация, предложенная саммитом Африканского союза (АС).
Most astonishing of all is the complete reinterpretation of the African Union (AU) summit.
Слова, сказанные им в отношении Испании, были восприняты делегацией нашей страны с удивлением.
His words, as far as references to Spain are concerned, were received by my delegation with astonishment.
ОНА УДИВЛЕННО СПРОСИЛА САМОГО МАЛЕНЬКОГО
Astonished, she asked the smallest:
Его удивление доставило мне огромную радость.
His astonishment made me happy.
Понимаю ваше удивление и волнение.
I understand your astonishment and your exaltation
Прямо в их глупые удивленные лица!
Right in their silly, astonished faces!
Я стою перед вами удивленный и потрясенный.
I stand before you astonished and astounded.
И к моему огромному удивлению, это был не я.
And to my utter astonishment, it isn't me.
Само количество и разнообразие животных и растений, вызывает удивление.
The sheer number and variety of animals and plants is astonishing.
Простите нам наше удивление, мы считали, что вы погибли.
Forgive us. You cannot understand our astonishment. We thought you were dead.
На лице его снова было написано удивление.
Again his astonishment was obvious;
Разумихин с удивлением поглядел ему вслед.
Razumikhin gazed after him in astonishment.
Мистер Хёрст посмотрел на нее с удивлением.
Mr. Hurst looked at her with astonishment.
К величайшему удивлению Гарри, Дамблдор улыбнулся.
To Harry’s astonishment, Dumbledore smiled.
Они подошли, разделив его удивление, но не его любознательность.
They came, shared his astonishment, but not his curiosity.
В изрядном удивлении Форд потыкал в миникомпьютер.
Ford poked around in it in considerable astonishment.
Затем снова раздались удивленные голоса.
Promptly afterwards, fresh sounds of astonishment arose;
К моему удивлению, орден выглядел как настоящий.
To my astonishment, the thing had an authentic look.
Евгений Павлович даже отступил на шаг от удивления.
Evgenie Pavlovitch fell back a step in astonishment.
Каково же было удивление стражников, когда в дверях показался  Торин  Дубощит!
Their astonishment was enormous when Thorin Oakenshield stepped in through the door.
Хедвиг (удивленно).
      Hedvig (astonished).
Они внимали удивленно.
They listened in astonishment.
Они в удивлении замерли.
They froze in astonishment.
— Не может быть! — сказал я с удивлением.
      "Impossible!" I cried in astonishment.
Но на долгое удивление времени не было.
But there was no time for astonishment.
Фиона удивленно моргнула.
Fiona was astonished.
– Нет, – ответил он с удивлением.
“No,” he replied, astonished.
Он удивленно заморгал:
He blinked in astonishment.
«Так», — ответил я удивленно.
'It was,' said I, astonished.
Однако Грэм высказал свое удивление по поводу заявления Болтона.
"Graham, however, did not hide his amazement at Bolton's accusation.
Поэтому удивление вызывает дело журналистов, в связи с которым парламент выполняет функции истца, обвинителя и судьи.
It was therefore amazing that in the case of the journalists parliament should be complainant, prosecutor and judge.
Ее делегация также выражает удивление в связи с попытками оправдать существующими положениями тот факт, что документы изданы не были.
Her delegation was also amazed at attempts to justify a failure to issue documents by referring to existing regulations.
Вместе с тем Специальный докладчик должен выразить свое удивление по поводу того, что он не был официально информирован об этом важном факте.
However, the Special Rapporteur must express his amazement that he was not informed officially of this important development.
Миллионы людей с удивлением отмечают существование реальностей, разительно отличающихся от наших собственных трудных условий.
Millions of human beings are noting with amazement that there exist realities very different from their own harsh conditions.
19. Его делегация с удивлением отмечает, что все шесть подпрограмм программы 35 касаются лишь политических и гражданских прав.
His delegation was amazed that all six subprogrammes of programme 35 dealt only with political and civil rights.
Она выражает удивление, что в докладе при упоминаниях о Колумбии ни разу не говорится о действиях, совершаемых партизанскими формированиями, и приглашает Специального докладчика посетить страну.
She was amazed that none of the passages on Colombia in the report mentioned acts committed by the guerrillas, and she invited the Special Rapporteur to visit the country.
С некоторым удивлением, однако, я выслушал некоторые только что сделанные замечания по поводу того, что одна из делегаций не связывает себя основными положениями данного проекта резолюции.
It was with some amazement, however, that I listened to some of the remarks just made that a certain delegation is not being bound by the modalities of the draft resolution.
В этой связи не могут не вызывать удивления попытки представить законные действия России по обеспечению своей безопасности чуть ли не как вмешательство во внутренние дела Грузии.
In this connection, the attempts to depict the Russian Federation's legitimate actions to ensure its security almost as interference in the internal affairs of Georgia cannot but cause amazement.
43. Г-н МЕРИФИЛД (Канада) выражает свое крайнее удивление в связи с тем, что должно быть принято решение по предложениям, с которыми его Представительство только что ознакомилось.
43. Mr. MERIFIELD (Canada) expressed his amazement at the idea that a decision should be taken on proposals which had just come to the attention of his Mission.
Кстати, об удивлении...
Well, speaking of amazing...
Удивительный Человек-Паук не выглядит слишком удивленным.
The Amazing Spider-Man doesn't look too amazed.
Но... период удивления скоро прошёл.
But... her amazement was shortlived.
Знаете, я специализируюсь в удивлении.
You know, I have specialised myself in amazement.
Но к моему удивлению, я был жив.
But to my amazement, I was alive.
Ни к чему делать такое удивленное лицо.
You don't have to look completely amazed.
У Энтона на удивление удобная комната здоровья.
You'd be amazed how comfortable Anton's wellness room is.
Прибывшие на место спасатели с удивлением обнаружили...
When rescue workers arrived, they were amazed to find -
Князь с удивлением посмотрел на нее.
The prince gazed at her in amazement.
– Почему… вы узнали? – спросил он с удивлением.
"'How do you know that?' he asked in amazement.
Сидевшие на корточках Рон с Гермионой удивленно подняли головы.
Ron and Hermione looked up, amazed.
Но, к величайшему его удивлению, она ни разу не заговаривала об этом, ни разу даже не предложила ему Евангелия.
But to his greatest amazement, she never once spoke of it, never once even offered him the Gospels.
Элизабет удивленно подняла на нее глаза, но, чувствуя себя слишком подавленной, промолчала.
Elizabeth lifted up her eyes in amazement, but was too much oppressed to make any reply.
– Это вы! – пробормотал князь, еще не совсем опомнившись и с удивлением узнавая ее. – Ах да!
"Is it really you?" muttered the prince, not quite himself as yet, and recognizing her with a start of amazement. "Oh yes, of course,"
В конце концов Дамблдор отпер седьмой замок, откинул крышку, и у Гарри вырвался крик удивления.
Then he placed the seventh key in the lock, threw open the lid, and Harry let out a cry of amazement.
Элизабет ничего не ответила и заняла место среди танцующих, удивляясь, как это она удостоилась стоять в паре с мистером Дарси, и замечая то же удивление в глазах окружающих.
Elizabeth made no answer, and took her place in the set, amazed at the dignity to which she was arrived in being allowed to stand opposite to Mr. Darcy, and reading in her neighbours’ looks, their equal amazement in beholding it.
Я ухожу. Ко всеобщему удивлению, Гермиона подошла к люку, пинком открыла его и покинула класс.
I’m leaving!” And to the whole class’s amazement, Hermione strode over to the trapdoor, kicked it open, and climbed down the ladder out of sight.
Он даже свистнул от удивления.
Then he whistled in amazement.
Он удивленно на меня уставился.
He stared in amazement.
- с удивлением сказала Аннабет.
Annabeth said with amazement.
Она удивленно смотрела на него.
She gazed at him, amazed.
– Куда? – спросил я удивленно.
"Where?" I asked in amazement.
Вдруг, к ее удивлению, он засмеялся.
And then to her amazement, he laughed.
он удивленно осматривался.
he looked around amazed.
Он с удивлением огляделся.
He looked around in amazement.
Он посмотрел на меня с удивлением.
He looked at me in amazement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test