Translation for "увиливать от работы" to english
Увиливать от работы
verb
Увиливать от работы
phrase
Translation examples
verb
При первой возможности увиливает от работы и бежит прохлаждаться в пивнушку Салли-забери-покрепче.
Any excuse to shirk 'is chores and study the inside of Sally Chill-off's kiddley.
Эти бездельники опять увиливали от работы.
The bastards were shirking again.
Светоний почти надеялся, что кто-то из рабов увиливает от работы.
He almost hoped some of his father's slaves were shirking their work.
Очень деликатный джентльмен был Кэптен, конечно если не увиливаешь от работы.
Very considerate gentleman, the Capting was, as long as you didn’t try to shirk things.
Фермер должен работать, болен он или здоров, может быть, невмоготу, делая только самое основное, но он не может увиливать от работы, что бы не произошло.
A farmer had to work, in good health or bad, maybe taking short cuts, just doing the basics, but he could not shirk his duties, whatever.
Рэдинг. – На буксире у катера. – Возмутительное поведение маленьких лодок. – Они не дают прохода паровым катерам. – Джордж и Гаррис опять увиливают от работы. – Весьма банальная история. – Стритли и Горинг
Reading.—We are towed by steam launch.—Irritating behaviour of small boats.—How they get in the way of steam launches.—George and Harris again shirk their work.—Rather a hackneyed story.—Streatley and Goring.
— По большей части. Слава сел прямо. — В таком случае я отправляюсь на капитанский мостик и докладываю, что некий матрос второго класса увиливает от работы и смущает членов команды вопросами, которые его никто не уполномочивал задавать.
I could march right up to the bridge and tell the captain that a certain seaman second-class has been shirking work in order to pester the crew with questions he was ordered not to ask?
Если Изе требовалось отыскать в лесу нечто особенное, она делала это скрепя сердце и старалась как можно скорее вернуться обратно. Эйла никогда не увиливала от работы и не нарушала обычаев Клана, поэтому придраться к ней было нельзя.
Whenever Iza had gone to look for her special materials, she did it with reservations and a little fear, always returning as quickly as possible if she went alone. Ayla never shirked her duties, always behaved properly, there was nothing she did that Brun could identify as wrong.
! Дорогой мой, единственная естественная способность этих подонков - это способность увиливать от работы.
My dear fellow, the only capacity natural to these stinkers is the capacity to dodge the column.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test