Similar context phrases
Translation examples
It will not shirk its duty.
Она не будет уклоняться от выполнения этих обязанностей.
Fortunately, it is a responsibility they have not shirked.
К счастью, они и не уклоняются от такой ответственности.
We must not shirk this responsibility.
Мы не должны уклоняться от этой ответственности.
Austria is not shirking its duty.
Австрия не уклоняется от ответственности.
This is a task which we must not shirk.
Мы не должны уклоняться от решения этой задачи.
Brazil has not shirked its responsibilities.
Бразилия не уклоняется от своих обязанностей.
We are not shirking dialogue with the United States of America.
Мы не уклоняемся от диалога с США.
That responsibility should not be shirked by the international community.
Международное сообщество не должно уклоняться от этой обязанности.
We cannot shirk our responsibilities in this area.
Мы не можем уклоняться от ответственности в этой области.
The authorities should not shirk their responsibility in that regard.
Власти не должны уклоняться от своей ответственности в этом отношении.
A coward, shirking my duty.
Трус, уклоняющийся от своего долга.
Don't shirk the cleaning.
Не уклоняйся от уборки. Все остальное - просто.
Do not shirk from the task.
Не уклоняйся от выполнения задачи.
I intend not to shirk it. Thrust!
И я не собираюсь от него уклоняться.
It's not like you to shirk your responsibilities.
На тебя не похоже уклоняться от ответственности.
I don't want to shirk my marital duties!
Я не хочу уклоняться от своих супружеских обязанностей!
"Cheerful in all weathers... "Never shirked a task.
Бодрый в любую погоду... никогда не уклонялся от заданий.
Looks like somebody's shirking their sober sister duties.
Похоже кое-кто уклоняется от своих обязанностей "трезвой сестры".
I'm a military man, I'd never shirk my duty.
Я военный человек, никогда не уклоняющийся от своего долга.
Whatever befalls us, do not shirk from the task.
Что бы с нами не случилось, не уклоняйся от задачи.
China has never shirked its responsibility for promoting nuclear disarmament.
Китай никогда не увиливал от лежащей на нем ответственности за содействие ядерному разоружению.
In that regard, we are facing a genuine deadlock in which the two partners are shirking their responsibilities.
В этом смысле мы зашли в настоящий тупик -- оба партнера увиливают от выполнения своих обязательств.
Isn't the bride just shirking?
А может, невеста просто увиливает?
You cannot shirk your duty!
Ты не можешь увиливать от своего долга!
Do not shirk your responsibility in this situation, Elizabeth.
Не увиливай от ответственности, Элизабет.
I've never shirked war, Mr Gently.
Я никогда не увиливал от войны, мистер Джентли.
I told him, man-to-man, that he was shirking his parental responsibilities.
Я сказал ему откровенно, что он увиливает от своих родительских обязанностей.
She shirked all of her responsibility, including the most important: identifying her successor.
Она увиливала от любой ответственности, включая самую важную найти свою преемницу.
Any excuse to shirk 'is chores and study the inside of Sally Chill-off's kiddley.
При первой возможности увиливает от работы и бежит прохлаждаться в пивнушку Салли-забери-покрепче.
With your older brother shirking his duties, you're going to have to do a lot more of this.
Из-за брата, увиливающего от своих обязанностей, тебе придется часто этим заниматься.
The notion of "shirking" may be inappropriate but doesn't it give the impression, that she's lost all interest in the wedding?
Может быть, слово "увиливает" не совсем подходит, но не создаётся ли впечатление, что она потеряла всякий интерес к свадьбе?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test