Translation for "убыток" to english
Translation examples
noun
Прибыль/(убыток)
Gain/(loss)
Курсовой убыток
Loss on exchange
Убыток от обесценения
Impairment loss
Актуарный убыток
Actuarial loss
Чистая прибыль (убыток)
Net revenue (loss)
Прибыль (убыток) от пересчета
Revaluation gain (loss)
Нереализованная прибыль (убыток)
Unrealized gains (losses)
Убыток от обесценения/(возмещение)
Impairment loss /(recovery)
Актуарная (прибыль)/убыток
Actuarial (gain)/loss
Доход и убыток.
Profit and loss.
Нам это большой убыток.
That's a big loss for us.
Газета работает в убыток.
The paper's operating at a loss.
Ну, мы понесем убыток
Well, we'll be takin' a loss
Убыток за прибылью другой.
One man's loss is another's gain.
Это тебе в убыток, дорогуша.
That is your loss, my friend.
И утешить их в убыток.
And comfort them in their loss.
чистый убыток свыше 800 млн Долларов.
...net loss of over $800 million.
Из-за Райдера я понёс убыток.
I took a loss with Ryder.
Поэтому я продала её в убыток.
So I sold it at a loss.
Если эта разность меньше пошлины, взимаемой за чеканку, получается вместо прибыли убыток.
If this difference is less than the seignorage, there will be loss instead of profit.
— Да зачем же стулья-то ломать, господа, казне ведь убыток! — весело закричал Порфирий Петрович.
“But why go breaking chairs, gentlemen! It's a loss to the exchequer!” Porfiry Petrovich exclaimed merrily.
Впрочем, это уменьшение вряд ли может представлять собой положительный убыток, оно лишь ведет к уменьшению прибыли, которая в противном случае могла бы быть получена.
This diminution, however, can scarce amount to any positive loss, but only to a lessening of the gain which it might otherwise make.
Если бы, например, перед последней перечеканкой золотой монеты существовала пошлина за чеканку в 5 %, то при превращении золотой монеты в слитки получался бы убыток в 3 %.
If, before the late reformation of the gold coin, for example, there had been a seignorage of five per cent upon the coinage, there would have been a loss of three per cent upon the melting down of the gold coin.
Ввиду этого, если в неурожайный год один из них увидит, что у него на руках значительно больше хлеба, чем он может рассчитывать продать по существующей цене до нового урожая, он ни за что не станет держаться этой цены в убыток самому себе и лишь к выгоде своих соперников и конкурентов, а сейчас же понизит ее, чтобы сбыть свой хлеб до того, как станет поступать хлеб нового урожая.
If in a year of scarcity, therefore, any of them should find that he had a good deal more corn upon hand than, at the current price, he could hope to dispose of before the end of the season, he would never think of keeping up this price to his own loss, and to the sole benefit of his rivals and competitors, but would immediately lower it, in order to get rid of his corn before the new crop began to come in.
Я по крайней мере на что ни затрачивал деньги в хозяйстве, все с убытком: – скотина – убыток, машина – убыток.
For my part, anyway, whatever I've spent money on in the way of husbandry has been a loss: stock- a loss, machinery- a loss."
я даже могу потерпеть убыток.
I might take a loss.
По всему выходит чистый убыток.
Overall there appears to be a net loss.
– Так зачем же вы это делаете? Если прямой убыток?
Then why do you do it, if it's a clear loss?
все, за редкими исключениями, ведут дело в убыток.
they all, with rare exceptions, are doing so at a loss.
Я мог бы сдать его и в убыток себе, но Йонвив считает…
I could have sold at a loss, but Jonveev thought-
– Если подобное повторится, сообщите мне, и я возмещу убыток.
“If it happens again, just let me know and I’ll cover the loss.
Если война продлится долго, получится чистый убыток.
If the war goes on very long, it's a net loss.
— Щелкающие башни все еще приносят некоторый убыток, — пробурчал Мойст.
'The clacks still makes a loss,' said Moist.
Его не волнует здоровье скота, даже прибыль или убыток в торговле для него ничего не значат.
He has no care for the condition of the cattle, or for profit or loss in the sales.
noun
Убыток города - 45 миллиоов долларов.
There's $45 million worth of damage to the city of Dallas.
Ее обязали возместить убыток в виде штрафа в 50 ентов и выплатить $2000 за моральный ущерб.
She was ordered to pay 50 cents to replace the cans... and $2,000 in punitive damages and mental anguish.
Огнем было уничтожено все помещение, по предварительным рассчетам убыток составил $ 350 тысяч В течение часа, пожар удалось потушить.
The fire burned down the whole warehouse and $350 thousand worth of property was damaged. The fire was out after an hour.
Конечно, убыток ощутимый, но он не угрожает существованию Земли.
The damage might not be negligible, but it would not threaten Earth’s existence.”
— Будет только справедливо, мадам, если вы возместите мне убыток, причиненный в вашей постели.
“A turnabout indeed, madam, that you should pay me for damage done in your bed.”
Убыток оказался значительным, и, чтобы установить его размеры, Пекюше целую неделю вникал в дела Бувара, которые показались ему «сущим лабиринтом».
The damage done was considerable, and in order to know their exact position, Pécuchet for eight days worked at Bouvard's books, which he pronounced to be "a veritable labyrinth."
– Поставьте все это в счет, – огрызнулся он. – И, ради бога, не мешайте мне. Если я причиняю вам какой-нибудь убыток, ставьте в счет. – И он снова принялся делать пометки в лежавшей перед ним тетради…
"For God's sake don't worry me. If there's damage done, put it down in the bill;" and he went on ticking a list in the exercise book before him. "I'll tell you something,"
Лучше всего в этом случае сообщить свое имя и адрес и дать возможность собственнику, если он действительно к этому причастен, вызвать вас в суд, а уж там пусть он доказывает, какой убыток вы причинили ему, посидев на клочке его земли.
The proper course to pursue is to offer your name and address, and leave the owner, if he really has anything to do with the matter, to summon you, and prove what damage you have done to his land by sitting down on a bit of it.
Это совсем для вас не годится, совсем не годится, адмирал! — Доктор сел рядом с миссис Гей-Денвер и гладил ее по руке в знак дружеского сочувствия. — Нам следует подождать до тех пор, пока ваш сын не переговорит со всеми этими людьми, и тогда мы узнаем, как велик убыток и каким образом можно опять поправить дело.
this will never do, this will never do, Admiral!" The Doctor sat down by Mrs. Hay Denver and patted her hand in token of friendly sympathy. "We must wait until your son has had it out with all these people, and then we shall know what damage is done, and how best to set it right.
129. Незаконной может быть высылка иностранца, которая включает незаконную конфискацию, уничтожение или экспроприацию имущества, <<массовые высылки, в результате которых жертвы были вынуждены расставаться со своим имуществом, оставляя его на разграбление и уничтожение или продавая себе в убыток>>.
129. Expulsions that have involved illegal confiscations, destruction or expropriation, as well as "summary expulsions, by which individuals were compelled to abandon their property, subjecting it to pillage and destruction, or by which they were forced to sell it at a sacrifice" may be considered illegal expulsions.
Я вынужден продать его себе в убыток.
I'm forced to sell it at a great sacrifice.
noun
Простой - это убыток.
Because waste is a thief.
Так ты говоришь от нас лишь один убыток?
Are you saying that we are a waste?
Замораживать их на 3,5% - это чистый убыток.
It's pure waste tying up capital at three and a half.
Не надо было жарить столько темпуры, такой убыток.
I shouldn't have fried so much tempura. What a waste.
Уамбисы смеялись, разгружая каноэ, их жены, без умолку вереща, суетились вокруг них, а Фусия — смотри, как они довольны, эти собаки, и было бы с чего — приехали мы в селенье шапров, а там ни души, и эти болваны все сожгли и отрубили голову псу. Никакой добычи, убыток, зряшная поездка, ни мячика каучука, одни шкурки, которые ни черта не стоят, а эти рады-радешеньки.
The Huambisas were laughing as they unloaded, their women were milling around among them, talkative, grunting, and Fushía look how happy they are, those bastards, we got to the village and the Shapras weren’t there, these guys burned everything, they cut the head off a dog, nothing, a complete waste of time, a worthless trip, not a single ball of rubber, just those hides that aren’t worth anything and these guys so happy.
noun
Вместе мы можем превратить убыток в прибыль, если только пожелаем.
Which means that together we can turn a bad investment into a good one by sheer force of will.
И если отрасль, в которую они вложены, придет в убыток... Все, что остается Энди - наблюдать за курсом акций на страницах "Пресс-геральд", будучи не в силах сделать хоть что-нибудь.
And if the stuff it was invested in suddenly turned bad, all Andy could do would be to watch the plunge, to trace it day after day on the stocks and-​bonds page of the Press-​Herald.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test