Translation for "у зрителей" to english
У зрителей
  • with the audience
  • the audience
Translation examples
with the audience
число зрителей (в тыс. человек)b
audiences (in thousands)b
Среда определена "Днем зрителя".
538. Wednesdays have been declared "Audience Days".
Общее число посетивших их зрителей (в тыс. человек)
total audiences (in thousands) State musical ensemblesa
65. Школьники -- это доверчивые слушатели или зрители поневоле.
65. Schoolchildren offer a captive and credulous audience.
Цель таких мероприятий заключается в укреплении контактов между артистами и зрителями;
The aim is to foster the development of a rapport between artists and audience;
Они угрожали убийством людей из числа зрителей, если правительство не удовлетворит их требования.
They had threatened to kill members of the audience unless the Government met their demands.
Комитет зрителей и слушателей изучает программы вещания, за исключением программ новостей.
The Audience Committee reviewed broadcasting schedules excluding news programmes.
После показа фильма его режиссер Эрика Банярелло ответила на вопросы зрителей.
The director of the film, Erika Bagnarello, took questions from the audience following the screening.
После показа кинофильма режиссер Эрик Беднарски ответил на вопросы зрителей.
The director of the film, Eric Bednarski, took questions from the audience following the screening.
Все гладиаторы перед выходом должны были получать элакку, появляться на арене подготовленными для убийства… но все равно приходилось следить, как гладиатор держит нож, как готовится к защите, обращает ли внимание на зрителей.
All gladiators were supposed to be hyped on elacca drug to come out kill-ready in fighting stance—but you had to watch how they hefted the knife, which way they turned in defense, whether they were actually aware of the audience in the stands.
И я сейчас сообщу вам, что делать! — бодро заявил Бэгмен. — Когда зрители соберутся, я открою вот эту сумку. — Он поднял небольшой мешочек из красного шелка и потряс им. — В ней копии тех, с кем вам предстоит сразиться. Все они разные.
said Bagman brightly. “When the audience has assembled, I’m going to be offering each of you this bag”—he held up a small sack of purple silk and shook it at them—“from which you will each select a small model of the thing you are about to face! There are different—er—varieties, you see.
Раб не будет одурманен, и в этом и есть опасность. Но вместо наркотика в подсознание гладиатора было введено кодовое слово, которое в нужный момент иммобилизует его мышцы, Фейд-Раута мысленно повторил это слово, произнеся его без звука, одними губами: «Подонок!» Зрители-то подумают, что кто-то провел на арену не одурманенного раба, чтобы тот убил на-барона.
The slave would not be drugged—that was the danger. Instead, a key word had been drummed into the man's unconscious to immobilize his muscles at a critical instant. Feyd-Rautha rolled the vital word in his mind, mouthing it without sound: "Scum!" To the audience, it would appear that an un-drugged slave had been slipped into the arena to kill the na-Baron.
А зритель у нас один — ты.
With an audience of one—you.
А зрителями были мы все.
We were the audience.
У них объявились и зрители.
They had an audience.
Зрители зааплодировали.
The audience cheered.
   Зрители замолкают.
The audience hushes.
Зритель-извращенец.
A perverse audience.
Их единственный зритель.
Their audience of one.
У нас один и тот же зритель».
We’ve got the same audience.”
Зрители любили меня.
Audiences loved me.
И как аплодировали зрители.
And the applause from the audience.
the audience
У зрителей все очень хорошо.
The audience are doing rather well.
- Это создает у зрителей эффект присутствия.
- It takes the audience into it.
Давайте, какие мысли у зрителей?
Come on, anyone in the audience have a thought?
И, надеюсь, у зрителей тоже есть пузырчатая плёнка.
And with any luck, the audience might have some bubble wrap too.
Они берут пулю у зрителей и - я знаю, что это фокус, но...
They get the bullet from the audience and, I know it's a trick, but...
Почему каждый раз, когда мы доходим до этой сцены, к этому апогею горя, которая должна в буквальном смысле вызывать поток слёз у зрителей, ты выдаешь эмоции голосом из Гугл карт.
Wh-why, every time we come to this scene, this-this pinnacle of grief, which should rip-- I mean, literally rip-- tears from the audience, why you summon up all the emotion of a Google maps voice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test