Translation for "тракты том" to english
Тракты том
  • tracts tom
  • paths that
Translation examples
paths that
Когда один конец трубки поднимается, ртуть перемещается в нижний конец, создавая токопроводящий тракт, замыкающий цепь.
As the tube is raised, the mercury pools at the lower end, providing a conductive path to complete the switch circuit.
При подъеме одного из концов трубки ртуть скапливается в нижнем конце, создавая электропроводящий тракт, замыкающий цепь.
As the tube rises, the mercury collects at the lower end, providing a conductive path to complete the circuit.
– Надо нам снова выбираться на Тракт, – сказал он. – По горам не пройдем. Будь что будет, а торного пути нам никак не миновать.
‘We must make for the Road again,’ he said. ‘We cannot hope to find a path through these hills.
Мы даже не знаем, куда нас занесло. Думаю, мы сейчас находимся на несколько лиг севернее от тракта – еще бы в такой то спешке!
and you don’t know where you are. Now I can tell you that. You are still some miles north of the path which we should have been following, if we had not left the mountain pass in a hurry.
Но Беорн предупредил, что трактом часто пользуются гоблины, а сама дорога заросла и уперлась в непролазную трясину.
But Beorn had warned them that that way was now often used by the goblins, while the forest-road itself, he had heard, was overgrown and disused at the eastern end and led to impassable marshes where the paths had long been lost.
Посовещались и решили оставить обманную тропу, свернуть налево в чащу и наудачу держать путь к северу. Они хоть и не увидели Тракта с холма, но это дела не меняло.
After some discussion they decided to leave this misleading path and strike northward; for although they had not been able to see it from the hill-top, the Road must lie that way, and it could not be many miles off.
Пойди они так, вышли бы по ущельям к ручью, который впадал в Великую Реку южнее Каррока и набрели бы на брод, который можно было бы пересечь верхом на пони и тут же выйти прямо на Старый Лесной Тракт.
Had they followed the pass, their path would have led them down a stream from the mountains that joined the great river miles south of the Carrock. At that point there was a deep ford which they might have passed, if they had still had their ponies, and beyond that a track led to the skirts of the wood and to the entrance of the old forest road.
Поднявшись к холмистой вересковой равнине, они окинули прощальным взглядом мерцающий веселыми огоньками Раздол – Последнюю Светлую Обитель – и углубились в ветреную ночную тьму. Хранители дошли по Тракту до Переправы и тут круто свернули на юг.
and they came at length to the high moor where the wind hissed through the heather. Then with one glance at the Last Homely House twinkling below them they strode away far into the night. At the Ford of Bruinen they left the Road and turning southwards went on by narrow paths among the folded lands.
Закон — это безопасные дороги и тракты.
The law means safe paths and highways.
Тракт устремлялся в горы по самому доступному маршруту.
The roadbed would follow the easiest path up into the hills.
сам тракт и лесная опушка с другой его стороны были также тщательно осмотрены.
the path itself and the woodland fringe on the opposite side were carefully scrutinized.
На расстоянии около мили от Ерлскастла дорогу на Ширинг пересекал тракт.
The path from Earlscastle to Shiring crossed a main road after about a mile.
Поводырь терпеливо направлял Андерхилла на более-менее прямой путь к Тракту.
The guide-bug patiently dragged Underhill back onto a more or less straight path headed for Thract.
Навстречу, перегораживая тракт, к ней мчалась пара лошадей, волокущих за собой сбрую, вожжи и сломанное дышло.
Coming straight at them, blocking the path, raced two horses dragging a harness, reins and a broken shaft behind them.
Кария снова принялась болтать, но как раз в этот момент дорога в замок отделилась от главного тракта, и ди Феррей свернул в сторону.
Caria made to speak again, but the path to the castle split off at that point, and dy Ferrej reined his horse aside.
Она заметила маленький костерок в стороне от тракта, примерно в миле впереди, и по цвету пламени поняла, что огонь разожжен кем-то из ее народа.
She had observed the small cooking fire burning beside the path from almost half a mile back, and she knew from the color of the flames that it was the fire of one of her people, for witch-fires burn with certain unusual hues.
Одна дорога вела к тысяче других, на повороте она превращалась в тропинку, которая выводила на грязный тракт, который становился улицей, заканчивавшейся авеню, и потом заводила в тупик.
One road led to a thousand others, which in turn fed into paths, which fed into dirt tracks, which became streets, which ended in avenues and cul-de-sacs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test