Translation for "трактат о" to english
Трактат о
Translation examples
И уж тем более он не задуман как всеобъемлющий трактат по тем вопросам, которые в нем обсуждаются.
Even less is it intended to be a comprehensive treatise on the matters it discusses.
Около 20 более крупных юридических трактатов и множество коротких статей.
About 20 longer legal treatises, numerous short articles.
Предполагается, что оно послужит стандартным трактатом на тему перестройки промышленности в интересах устойчивого развития.
The volume is meant to serve as the standard treatise on the subject of industrial restructuring for sustainable development.
В любом случае в ряде трактатов общего характера было сочтено полезным подтвердить данный принцип.
In any event, a number of general treatises have found it useful to affirm the principle.
В этой связи Комиссия отмечает в ведущем научном трактате следующую формулировку релевантного международного права:
The Commission notes in this regard the following statement of the relevant international law by a leading treatise:
g) вклад в реализацию предложения Комитета по спутникам наблюдения Земли (КЕОС) под названием: "Изменяющееся лицо Земли: трактат о наблюдении Земли".
(g) Contribution to the Committee on Earth Observation Satellites (CEOS) proposal entitled “Changing face of the Earth: an Earth observation treatise”.
Председатель судебной власти аятолла Язди заявил, что к ним относится трактат, в котором говорится, что "национальный вероотступник должен будет покаяться и в случае отказа от покаяния будет казнен".
The head of the Judiciary, Ayatollah Yazdi, has said this includes a treatise declaring that "a national apostate will be caused to repent and in case of refusing to repent will be executed".
Было отмечено, что положения этих трактатов, возможно, противоречат друг другу и не дают четкого ответа на вопрос о том, что может рассматриваться в качестве применимого в Исламской Республике Иран законодательства.
It was said that those treatises might be mutually antagonistic, leaving uncertainty about what could be considered to be applicable legislation in the Islamic Republic of Iran.
В своем втором трактате "Гражданское правление" этот философ оправдывает собственность тем фактом, что человек соединяет свой труд с природой и тем самым обращает ее в свою собственность.
In the "Second Treatise of Civil Government", the philosopher justified property by the fact that man mixed his labour with nature and joined to it something that was his own and thereby made it his property.
ТРАКТАТ О СТЕПНОМ ВОЛКЕ
Treatise on the Steppenwolf...
Например, трактат о бильярде.
Take the treatise on billiards.
Я позабыл его трактат о геноциде.
I missed his treatise on genocide.
Знакома с ее трактатом о работе Дитриха?
You know her treatise on Dietrich's work?
Я почти дочитал его трактат о страстях.
I've almost finished his treatise on passions.
Это... это трактат о происхождении вселенной.
It's...it's a treatise on the origins of the universe.
Ладно, но его трактат о Боге - это домыслы.
Fine, fine, but his treatise on God is hearsay.
Мой трактат о демократии, и почему она не работает.
My treatise on democracy and why it doesn't work.
Знаешь еще один захватывающий трактат о состоянии человека?
You know what else is a riveting treatise on the human condition?
— На самом деле, это захватывающий трактат о состоянии человека.
The book is actually a riveting treatise on the human condition.
Или философский трактат?
Or a philosophical treatise?
«Трактат о свержении незаконной власти»
Treatise on the Downfall of Unjust Governments
Трактат Ихбана о сознании, том II
-Ikbhan's Treatise on the Mind, Volume II
но из этого так ничего и не вышло — ни трактата, ни поэмы, ни трагедии.
but nothing had come of it, no treatise, history or tragedy.
— В старинных трактатах говорилось о крыльях, но у него их нет.
The oldest treatises described wings, but this has none.
И дальше следовал трактат о вечном бодрствовании.
And so proceeded this treatise on waking forever.
Я предполагаю сделать трактат на эту тему.
I have been planning to do a treatise on the subject.
Философские трактаты в Гильдии убийц? Странно. А может быть, и нет.
Philosophical treatises in an assassins’ guild? Odd. Or perhaps not.
a treatise on
Сейчас я читаю трактат о шпионаже в Римской Империи.
At present, I'm reading a treatise on espionage in the Roman Empire.
Тереза и Моника тайно проникают в серетную конную библиотеку и находят трактат о колдовстве.
Teresa and Monica surreptitiously enter the secret equestrian library and find a treatise on witchcraft.
«Трактат о свержении незаконной власти»
Treatise on the Downfall of Unjust Governments
И дальше следовал трактат о вечном бодрствовании.
And so proceeded this treatise on waking forever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test